ὑπατείας τῶν δεσποτῶν ἡμῶν Γαλείου Οὐαλερίου Μάξιμανου Σεπαστοῦ τὸ η (ἔτος) καὶ Γαλερίου Οὐαλερίου [Μαξι]μίνου Σεπαστοῦ τὸ β (ἔτος) Αὐρηλίῳ Διοσκουρίδῃ τῷ καὶ Ἰουλιανῷ στρατηγῷ [Ὀ]ξυρυγχίτου παρὰ Αὐρηλίω[ν] ἀμφοτέρων γενομένων κωμάρχων κώμης Τυχινφάγων· ἀπἐσχαμεν καὶ ἠριθμήμεθα παρὰ Αὐρηλίου Πλουτίωνος [τοῦ] κἀὶ Σαραπίωνος δημοσίων χρη(μάτων) τρα(πεζίτου) Ὀξ(υρυγχίτου) [ἐξ ἐ]πιστάλματός σου τοῦ τοῦ νομοῦ στρα(τηγοῦ) ἃ ᾐτούμεθα [ἐπι]σ̣ταλῆναι ἐξωδιασθῆναι ἡμεῖν [ὑ]πὲρ τιμῆς ὧν παρέσχον ἐρίων εἰς τὸ ἀνε- [νε]γ̣κ̣εῖν ἐπὶ τὴν Θηβαΐδαν δι(ὰ) μὲν Σώτου [ἐπι]μ̣ελητ(οῦ) μα(τίων) λζ (ἥμισυ) δι(ὰ) δὲ Νικήτου ἑτέρου [ἐπιμ]ελητ(οῦ) μα(τίων) η· γ(ίνονται) ὁμοῦ ἐρίων μά(τια) με (ἥμισυ)
(No Latin text was extracted from the document.)
Of the consulate of our lords Galerius Valerius Maximianus the Most Honorable in the year and of Galerius Valerius [Maximinus] the Most Honorable in the year to Aurelius Dioscurides and to Julian the general of [the] Oxyrhynchites from Aurelius [to] both being the village leaders of the village of Tychinphagoi; we have completed and counted in the presence of Aurelius Plutio and Sarapion of the public funds of the bank of Oxyrhynchites from your letter of the law of the general which we requested to be ordered to be exempted for us concerning the honor of those who provided wool for the raising of [the] Thebaid through Sōtus [the] supervisor of the matters half through Nikētos the other [supervisor] of the matters; they are made together of wool eyes half.