p.eleph;;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.eleph;;13

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ἄνδρων Μίλωνι ταδελφῶι
χαίρειν. εἰ ἔρρω[σ]αι καὶ τὰ λοιπά σοι κατὰ λόγον ἐστίν, εἴη ἂν ὡς ἐγὼ θέλω· ὑγίαινον δὲ καὶ αὐτός. παραγενομένου Σανῶτος ἐκομισάμην τὴν παρὰ σοῦ ἐπιστολήν, ἣν ἀναγνοὺς ἐχάρην ἐπὶ τῶι με αἰσθέσθαι τὰ κατὰ σέ. ἐγὼ οὖν ἐπυνθανόμην τοῦ Σανῶτος, εἴ τι βούλοιτο ἐν τοῖς καθʼ ἡμᾶς τόποις, ὁ δὲ ἐπήινει μόνον, ἐπέταξεν δʼ οὐθέν. περὶ δὲ τῶν εἴκοσι δραχμῶν οὔπω ἐκεκόμιστο Φίλων, Πιστοκλῆν̣ [γ]ὰρ οὐχ εὑρήκειμεν. περὶ δὲ τοῦ οἰναρίου Πρα- ξιάδης οὔπω εἰσελήλυθεν ἐξ ἀγροῦ, οὐκ οἶμαι [δ] αὐτὸν ἔχειν ἐξ ὧν ἡ μήτηρ αὐτοῦ ἀνήγγελλεν. εὐχαριστήσεις οὖμ μοί σαυτοῦ τε ἐπιμελόμενος καὶ μὴ ὀκνῶν γράφειν ἡμῖν καὶ τί ἄν σοι ποιοῦντες χαριζοιμην.
ἔρρωσο (ἔτους) κε Μεσορεὶ ιη v Μίλωνι.

Latin

(none extracted)

Translation into English

To the brother Milon, greetings. If you are well and everything else is as it should be for you, may it be as I wish; may you also be in good health. When Sanos arrived, I brought the letter from you, which, having read, I rejoiced to perceive the matters concerning you. Therefore, I inquired of Sanos if he wanted anything in our places, and he only praised, but commanded nothing. As for the twenty drachmas, they have not yet been delivered by Philon, for we have not found Pistocles. As for the wine, Praxias has not yet come from the field; I do not think he has anything from which his mother reported. Therefore, you will thank me, taking care of yourself and not hesitating to write to us, and whatever you may do, I would be grateful.
Farewell (year) to Milon.

Similar Documents