βασιλεῖ Πτολεμαίωι χαίρειν Πάτρων. ἀδικοῦμα[ι ὑπὸ Νικοστράτωυ, ὃς ἐδευτέρευσεν Ἀντισθένει τὴν Λίμνην ἐν τῆι Λίμνηι ἐπὶ τῶν βυβλίων ἐγένετο ἦν. ἐμοῦ δὲ ἐξειληφότος παρὰ Ἀντισθένους κώμας Στοτοῦν καὶ Φερμοῦθιν, ἐπιβληθισῶν δὲ βασιλικῶν ρ[ι]ων συνα̣πο τὰ ἔρ]ια λαβεῖν παρὰ τῶ[ν ποι]μένων, [οὐκ] ἔφασαν ἔχειν ἀλλʼ ἢ εἰς συρίας, ἃ λαβὼν ἐγὼ [καὶ] κατασκευάσας ἀπέδωκα Νικοστράτωι· ὧν νῦν τὴν τιμὴν εἰσπράσσομαι. δέομαι οὖν σου, βασιλεῦ, εἴ σοι δοκεῖ, τὴν ἔντευξίν μου ἀποσταλῆναι μου τὴν ἔντευξιν πρὸς τὸν στρατηγὸν τὸν ἐν ἢ τὸν οἰκονόμον τὸν [ἐν] τῆι Λίμνηι ὄντα καὶ, ἐὰν ἐνδείξωμαι Νικόστρατον κεκομισμένον παρʼ ἐμοῦ τὰς συρίας ὧν τὰ ἔρια ἔλαβον παρὰ τῶν ποιμέν[ων] ἐμὲ μὲν ἀπολυθῆναι ἐπαναγκασθῆναι Νικόστρατον τὸ δίκαιόν μου ὑποσχεῖν ἐκκεῖνον δὲ εἰσπρακθῆναι· ὑποδέδυκεν γὰρ ὑπὸ τὸν τοὺς ὑποδύει γὰρ ὑπὸ το[ὺς] οἰκονόμους τοὺς παραγινομενένους εἰς τὴν Λίμνην, διὸ οὐ δύναμαι παρʼ αὐτοῦ τὸ δίκαιον λαβεῖν.
(ἔτους) κζ · ἐνεβλήθη Λώιου. (hand 1) εὐτύχει. (hand 2) ἔρρωσο· (ἔτους) κζ, Γορπιαίου θ.
To King Ptolemy, greetings from Patros. I am wronged by Nikostratos, who has made a second decision regarding Antisthenes at the Lake. It was in the Lake that it happened concerning the books. When I was taken by Antisthenes from the villages of Stotoun and Fermouthin, and when the royal matters were imposed, they said they had nothing but to go to the Syrians, which I took and prepared and returned to Nikostratos; of which now I am collecting the honor. Therefore, I ask you, O king, if it seems good to you, to send my petition to the general who is in or to the steward who is in the Lake, if I show Nikostratos having been received from me the Syrians of which I took the honors from the shepherds, that I may be released and compelled to promise Nikostratos my right. That one may be collected; for he has put on the steward who has come to the Lake, therefore I cannot take my right from him.