βασιλεῖ Πτολεμαίωι χαίρειν Τα[σύοκις ἀδικοῦμαι ὑπὸ Θεοδότου καὶ Δημητρίου τοῦ αὐτοῦ, τῶν ἐκ τῆς Ἀλεξάνδρου ν[ήσου τῆς δὲ μητρός μου τελευτησάσα̣ς βασιλικὴν γῆν εἰς (ἀρούρας) ν, οἱ ἐγκαλούμενοι [Ἀπολλώνιον] τὸν ἐπιστάτην καὶ Τεσενοῦφιν τὸν τοπάρχ[ην λυθ̣ρ̣ι̣ων οὐδʼ ὣς ἐκχωροῦσιν. δέομαι οὖν σου, βασιλ[εῦ, προστάξαι Διοφάνει τῶι στρατηγῶι γράψαι Ἀπολλωνίωι τῶι ἐπιστάτηι] ἐπαναγκάσαι αὐτοὺς ἐκχωρῆσαι τῆς οἰκίας, ἐ[ὰν δέ τι ἀντιλέγωσιν, ἀποστεῖλαι αὐτοὺς ἐπὶ Διοφάνην διακριθη-] σομένους μοι, ἵνα διὰ σέ, βασιλεῦ, τύχω τοῦ δικαίου. Ἀπολλωνίωι. μά(λιστα) δι(άλυσον) αὐτούς· [εἰ δὲ μὴ, (ἔτους) α, Γορπιαίου κη, Τῦβι ιβ. Τασύοκις πρ(ὸς) Θεόδοτον καὶ Δημήτριον περὶ οἰκίας.
(No Latin text was found in the extracted document.)
To King Ptolemy, greetings from Tasyochis. I am wronged by Theodotus and Demetrius, his men, from those of the island of Alexander. My mother having passed away, I have a royal land into (fields), and those who are accused, Apollonius the overseer and Tesenouphis the local governor, do not yield. Therefore, I beg you, O King, to command Diophanes the general to write to Apollonius the overseer to compel them to vacate the house; if they resist, to send them to Diophanes to be judged for me, so that through you, O King, I may obtain justice. To Apollonius. Especially, release them; if not, (year) a, Gorpiaios, 20th of Tybi. Tasyochis to Theodotus and Demetrius concerning the house.
βασιλεῖ Πτολεμαίωι χαίρειν Τα[σύοκις
ἀδικοῦμαι ὑπὸ Θεοδότου καὶ Δημητρίου τοῦ
αὐτοῦ, τῶν ἐκ τῆς Ἀλεξάνδρου ν[ήσου
τῆς δὲ μητρός μου τελευτησάσα̣ς
βασιλικὴν γῆν εἰς (ἀρούρας) ν, οἱ ἐγκαλούμενοι
Ἀπολλώνιον τὸν ἐπιστάτην καὶ Τεσενοῦφιν τὸν τοπάρχ[ην
λ̣υθ̣ρ̣ι̣ων οὐδʼ ὣς ἐκχωροῦσιν. δέομαι οὖν σου, βασιλ[εῦ, προστάξαι Διοφάνει τῶι στρατηγῶι γράψαι Ἀπολλωνίωι τῶι ἐπιστάτηι]
ἐπαναγκάσαι αὐτοὺς ἐκχωρῆσαι τῆς οἰκίας, ἐ[ὰν δέ τι ἀντιλέγωσιν, ἀποστεῖλαι αὐτοὺς ἐπὶ Διοφάνην διακριθησομένους μοι, ἵνα διὰ σέ, βασιλεῦ, τύχω τοῦ δικαίου.
(hand 2) Ἀπολλωνίωι. μά(λιστα) δι(άλυσον) αὐτούς· [εἰ δὲ μὴ,
(ἔτους) α, Γορπιαίου κη, Τῦβι ιβ.
Τασύοκις πρ(ὸς) Θεόδοτον καὶ Δημήτριον περὶ οἰκίας.
To King Ptolemy, greetings from Tasyokis.
I am being wronged by Theodotos and Demetrios, his associate, who are from Alexander's island.
After my mother passed away, [they seized] royal land amounting to (n) arouras. Although Apollonios the overseer and Tesenouphis the toparch have been summoned, they still do not relinquish [the property].
Therefore, I beg you, O King, to command Diophanes the strategos to write to Apollonios the overseer, compelling them to surrender the house. If they object, send them to Diophanes to be judged in my presence, so that through you, O King, I may obtain justice.
(Second hand) To Apollonios: Settle them decisively; [but if not,...]
Year 1, Gorpiaios 28, Tybi 12.
Tasyokis against Theodotos and Demetrios concerning a house.
Line 3: τελευτησάσα̣ς should read τελευτησάσης ("after my mother passed away").