p.enteux;;AppA

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.enteux;;AppA
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

καὶ Μ̣ουθ
δόντος γάρ μο[υ] αὐτοῖς ἐκ τοῦ ἰδιο-
σπόρου μου (ἀρούρας) μδ,
τῶν τε βασιλικῶν ἐκφορίων καὶ ἐφʼ ὧι προσδώσουσίμ (*) μοι ἐκτ[ὸ]ς (πυρῶν) (ἀρτάβας) πη,
ἀφʼ ὧν μετρήσαντες [⁦ -ca.?- ⁩]
εἰς τὰς ὑπὲρ Ἡρακλεί-
δου τ[ο]ῦ σιτολόγου ἐκέ-
λευσεν Ζήνων με-
τῆσαι (ἀρτάβας) ξε,
ἀφʼ ὧν μετρήσαντες οἱ περὶ
τὸν Ἀμεννέα (ἀρτάβας) λε
οἴονται τὸ λοιπόν με ἀποστερέσειν (*), διὰ τὸ πιστ ̣  ̣ [⁦ -ca.?- ⁩]
ἀ]ξ[ιῶ]
οὖν σε προστάξαι Ὥρωι τῶι κωμάρχηι,
ἐπειδὴ ὁ σιτὸς ὑπάρ-
χει ἐπὶ τῆς ἅλω ἠλο-
ημένος, ἐπαναγκά-
σαι αὐτοὺς ἀποδοῦναί
μοι τὰς (λοιπὰς) (ἀρτάβας) νγ.
τού-
του {του} γὰρ γενομέ-
νου, δυνήσομαι, τυχὼν
τῆς παρὰ σοῦ βοηθεί-
ας, γεωργεῖν τὴν γῆν
ἣν ἔχω. εὐτύχει.

Latin

Apparatus

Translation into English

And Muth, for having given to them from my own property (of the fields),
of the royal taxes and in regard to what they will grant me outside (of the grains) (artabas),
from which having measured [⁦ -ca.?- ⁩] into the ones above Heracleides the grain collector,
Zeno commanded to measure (artabas),
from which having measured those around Amenneas (artabas) think that they will deprive me of the rest (*),
because of the trust [⁦ -ca.?- ⁩]
I therefore ask you to command Horos the village chief,
since the grain is present upon the harvest having been harvested,
to compel them to give me the (remaining) (artabas) nγ.
For this having happened, I will be able, having received your help,
to cultivate the land which I have. Good luck.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 10)

Extracted Koine Greek Text

καὶ Μ̣ουθ̣ [ -ca.?- ] λου. δόντος γάρ μο[υ] αὐτοῖς ἐκ τοῦ ἰδιοσπόρου μου (ἀρούρας) μδ, τῶν τε βασιλικῶν ἐκφορίων καὶ ἐφʼ ὧι προσδώσουσίν μοι ἐκτ[ὸ]ς (πυρῶν) (ἀρτάβας) πη, ἀφʼ ὧν μετρήσαντες [ -ca.?- ] εἰς τὰς ὑπὲρ Ἡρακλείδου τ[ο]ῦ σιτολόγου ἐκέλευσεν Ζήνων μετρῆσαι (ἀρτάβας) ξε, ἀφʼ ὧν μετρήσαντες οἱ περὶ τὸν Ἀμεννέα (ἀρτάβας) λε οἴονται τὸ λοιπόν με ἀποστερήσειν, διὰ τὸ πιστ̣ [ -ca.?- ].

[ -ca.?- ἀ]ξ[ιῶ] οὖν σε προστάξαι Ὥρωι τῶι κωμάρχηι, ἐπειδὴ ὁ σιτὸς ὑπάρχει ἐπὶ τῆς ἅλω ἠλοημένος, ἐπαναγκάσαι αὐτοὺς ἀποδοῦναί μοι τὰς (λοιπὰς) (ἀρτάβας) νγ. τούτου {του} γὰρ γενομένου, δυνήσομαι, τυχὼν τῆς παρὰ σοῦ βοηθείας, γεωργεῖν τὴν γῆν ἣν ἔχω. εὐτύχει.

Ἀλεξάνδρωι

English Translation

"...and Mouth[...?]lou. For having given them from my own seed (field) 44 arouras, and from the royal taxes, and in addition to what they will deliver to me besides (wheat) 88 artabas, from which, having measured out [...?...] into the account of Herakleides the grain-officer, Zenon ordered to measure out 65 artabas, from which the men around Amenneas, having measured out 35 artabas, think they will deprive me of the remainder, because of the trustworthiness [...?...]"

"[...?...] Therefore I request you to order Horos the village-chief, since the grain is already threshed on the threshing-floor, to compel them to deliver to me the remaining 53 artabas. For if this is done, I will be able, having obtained your assistance, to cultivate the land which I possess. Farewell."

"To Alexandros"

Apparatus (Corrections)

Similar Documents