p.erasm;1;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.erasm;1;12

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Πετεαρμώτης Ὥρου ὁ ἡγούμενος τοῖς ἐν τῆι Καινῇ νωτοφόροις καὶ οἱ ἄλλοι πρυσβύτεροι

Διονυσίωι τῶι σιτολογοῦντι τὸ περὶ Ὀξύρυγχα ἐργα(στήριον) χαίρειν· ὁμολογοῦμεν ἔχειν παρὰ σ̣ο̣ῦ ἀπὸ τῶν γενημ̣άτων τοῦ κθ (ἔτους) ὑπὲρ φο̣ρέτρου ἐν προχρήσει πυρῶν ἀρτάβας εἴκοσ̣ι̣, (γίνονται) πυρῶν ἀ(ρτάβαι) κ μέτρωι τῶι πρὸς τ̣[ὸ] χαλκοῦν καὶ οὐ μὴ ἅψ̣ωμαι φορέτρο̣[υ] ἐὰν μὴ κουφίσωμ̣α̣ι̣ α̣ὐ̣[τὰς] ἀπὸ τῶν ἐπιβαλλομ[έ]ν̣[ων] μοί φορέτρον. ἐὰν δὲ μ̣ὴ̣ ἀποτ̣ε̣ί̣σ̣ομ̣[ε]ν̣, μ̣ε̣τ̣[ρήσομεν] [πυρῶν ἀ(ρτάβας) μ].

τῶι σιτολο(γοῦντι) παρὰ τοις νωτοφ(όρων).

Latin

(No Latin text was extracted from the document)

Translation into English

Petearmotis of Horus, the leader of those in the New (Testament) who bear the burden, and the other elders.

To Dionysius, the grain manager, greetings concerning the work about Oxyrhynchus. We agree to have from you the produce of the year 20 (of the year) for the burden in the use of twenty bushels of wheat; (they are) bushels of wheat measured towards the bronze, and I will not touch the burden unless I lighten them from those imposed upon me, the burden. But if we do not pay, we will measure [the bushels of wheat].

To the grain manager among the bearers.

Similar Documents