p.erasm;1;6

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.erasm;1;6

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δωρίων οὐ δεδυνημένοι σοὶ συμπεσ̣εῖν διὰ τὸν περιέχοντά σε στόμφον καὶ φόβον, ἃ καὶ ἀπʼ ἀρχῆς εὐχόμην πᾶσι τοῖς θεοῖς ἐπὶ τὰ μείζονά σε προβῆναι, προῆγμαι διʼ ἀναφορᾶς σοι προσ- ανενέγκαι, ἵνʼ, ἐὰν φαίν̣ηται, συντάξηις γράψαι Πτολεμαίωι τῶι γραμματεῖ τῶν γεωργῶν λαβεῖν παρʼ ἐμοῦ ἀντὶ πυροῦ κ(ριθῆς) (ἀρτάβας) κε διὰ̣ [τὴ]ν̣ περιέχουσάν με ἐν τῶι ἔτει θλῖψιν. τοῦτο δὲ ποήσας ἔσηι κεχαρισμένος θεοῖς τε καὶ ἀνθρώποις. (hand 2) Πτολεμαίωι. ὡς ἂν ἡ χρῆσις συμπληρωθῇ, προνοήθητι ὡς π̣α̣ραδεχώιμ(εθα) (ἔτους) λ̣δ Ἐπεὶφ δ̣.

Latin

None extracted.

Translation into English

Of Dorian, unable to fall upon you due to the surrounding gloom and fear, which I have been praying for from the beginning to all the gods to advance you to greater things, I have been led to bring you a report, so that, if it seems fitting, you may write to Ptolemy, the secretary of the farmers, to receive from me in exchange for wheat (or barley) a measure due to the distress that has surrounded me in this year. Having done this, you will be grateful to both the gods and men. (hand 2) To Ptolemy. As soon as the use is fulfilled, take care as we may have received (it). (Year) 34. Since...

Similar Documents