p.erasm;1;6

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.erasm;1;6
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Δωρίων οὐ δεδυνημένοι σοὶ συμπεσ̣εῖν διὰ τὸν περιέχοντά σε στόμφον καὶ φόβον, ἃ καὶ ἀπʼ ἀρχῆς εὐχόμην πᾶσι τοῖς θεοῖς ἐπὶ τὰ μείζονά σε προβῆναι, προῆγμαι διʼ ἀναφορᾶς σοι προσ- ανενέγκαι, ἵνʼ, ἐὰν φαίν̣ηται, συντάξηις γράψαι Πτολεμαίωι τῶι γραμματεῖ τῶν γεωργῶν λαβεῖν παρʼ ἐμοῦ ἀντὶ πυροῦ κ(ριθῆς) (ἀρτάβας) κε διὰ̣ [τὴ]ν̣ περιέχουσάν με ἐν τῶι ἔτει θλῖψιν. τοῦτο δὲ ποήσας ἔσηι κεχαρισμένος θεοῖς τε καὶ ἀνθρώποις. (hand 2) Πτολεμαίωι. ὡς ἂν ἡ χρῆσις συμπληρωθῇ, προνοήθητι ὡς π̣α̣ραδεχώιμ(εθα) (ἔτους) λ̣δ Ἐπεὶφ δ̣.

Latin

None extracted.

Translation into English

Of Dorian, unable to fall upon you due to the surrounding gloom and fear, which I have been praying for from the beginning to all the gods to advance you to greater things, I have been led to bring you a report, so that, if it seems fitting, you may write to Ptolemy, the secretary of the farmers, to receive from me in exchange for wheat (or barley) a measure due to the distress that has surrounded me in this year. Having done this, you will be grateful to both the gods and men. (hand 2) To Ptolemy. As soon as the use is fulfilled, take care as we may have received (it). (Year) 34. Since...

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 9)

Extracted Koine Greek Text

Δωρίων
οὐ δεδυνημένοι σοὶ συμπεσεῖν διὰ τὸν περιέχοντά σε στόμφον καὶ φόβον,
ἃ καὶ ἀπʼ ἀρχῆς ηὐχόμην πᾶσι τοῖς θεοῖς ἐπὶ τὰ μείζονά σε προβῆναι,
προῆγμαι διʼ ἀναφορᾶς σοι προσανενέγκαι, ἵνʼ, ἐὰν φαίνηται,
συντάξῃς γράψαι Πτολεμαίῳ τῷ γραμματεῖ τῶν γεωργῶν
λαβεῖν παρʼ ἐμοῦ ἀντὶ πυροῦ κ(ριθῆς) (ἀρτάβας) κε
διὰ τὴν περιέχουσάν με ἐν τῷ ἔτει θλῖψιν.
τοῦτο δὲ ποιήσας ἔσῃ κεχαρισμένος θεοῖς τε καὶ ἀνθρώποις.
(hand 2) Πτολεμαίῳ. ὡς ἂν ἡ χρῆσις συμπληρωθῇ,
προνοήθητι ὡς παραδεχώμεθα.
(ἔτους) λδ Ἐπεὶφ δ.

English Translation

Dorion,
Since I have not been able to approach you due to the pomp and fear surrounding you,
for which reason from the beginning I have prayed to all the gods that you might advance to greater things,
I have been compelled to submit this petition to you, so that, if it seems good to you,
you may order a letter to be written to Ptolemaios, the secretary of the cultivators,
to receive from me twenty-five artabas of wheat instead of barley,
because of the distress that has overtaken me this year.
By doing this, you will be pleasing both to gods and men.
(Second hand) To Ptolemaios: When the need is fulfilled,
take care that we receive it.
Year 34, Epeiph 4.

Similar Documents