παρεσταμένον δὲ διὰ Σαραπίωνος
τοῦ παρὰ Θεοδώρου τοῦ πρ̣ο̣-εστηκότος τινῶν πλοίων τῶν τῆς βασι̣ης
ἐκ τοῦ περὶ Ἀνουβιάδα τῆς Θ(εμίστου) μ(ερίδος) <ἐργαστηρίου> (πυροῦ)
πεν̣τακοσίας πεντή̣κοντα, (γίνονται) φν καὶ σύ(μβολον) πο(ίησαι) πρ(ὸς αὐτοὺς) ὡς κα(θήκει). ἐπιβιβα(σθήτω) ἕ̣ω̣ς̣ τῆς̣
καὶ ὁ ἡγούμενος φυλακῆς. ἔρρωσο. (ἔτους) κθ Παῦ(νι) κβ.
Θεόδωρος· ἐμβάλεσθε καθότι προγέγρα(πται) πυροῦ ἀρ(τάβας) πεντακοσίας πεντήκ̣ο̣ν̣τα, (γίνονται) (πυροῦ) ἀρ(τάβαι) φν.
(ἔτους) κθ Παῦνι κβ.
None extracted.
It was presented through Sarapion.
Of Theodore, who was in charge of certain ships of the queen, from the area of Anubiada of the (of Themis) part of the workshop (of wheat), five hundred and fifty (are made), and let a symbol be made towards them as is fitting. Let it be embarked until the (of the) and the leader of the guard. Farewell. (Year) 36, Pauni 22.
Theodore: You should embark as it has been written, of wheat, five hundred and fifty (are made), (of wheat) of the (artabas) five hundred and fifty (are made).
(Year) 36, Pauni 22.