p.erasm;2;32

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.erasm;2;32
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Θεόδωρος Διονυσίωι χαίρειν.
ἐμβάλεςθε ἐπὶ τοῦ κατὰ τὴν Καινὴν ὅρμου κατὰ τὸν παρὰ Χαιρημός
τοῦ ἐπιμελητοῦ χρη(ματισμὸν) ἀπὸ τῶν γενη(μάτων) τοῦ λἀ (ἔτους)
ὥστʼ εἰς Ἀλεξάνδρειαν εἰς τὸ βασιλὸν
εἰς κέρ(κουρον) οὐ του Τιμοκράτους ἀγω(γῆς)
ἐφʼ οὗ ἐκ τοῦ περὶ Ὀξύρυγχα ἐργα(στηρίου) (πυροῦ) πεντακοσίας, (γίνονται)
ταὶ χεψας

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Theodore to Dionysius, greetings.
You are to embark upon the harbor according to the new (arrangement) by Chairemon
of the overseer, a financial (arrangement) from the offspring of the year
so that you may go to Alexandria to the royal (place)
to the (kercuron) of Timocrates' guidance.
Concerning which, from the works around Oxyrhynchus (of grain) of five hundred, (they are made)
the (things) of the hands.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 43)

Extracted Koine Greek Text

[Θεόδωρος] Διονυσίωι [χαίρειν.]
[ἐμβάλ]ε̣σ̣θε ἐπὶ τοῦ κ[ατὰ τὴν]
[Καινὴν ὅρμου] κ̣ατὰ τὸν παρὰ̣ Χαιρη̣μός
[τοῦ ἐπιμελητοῦ] χρη(ματισμὸν) ἀπὸ̣ τῶν γ̣ενη(μάτων) τοῦ λ̣α̣ (ἔτους)
[ὥστʼ εἰς Ἀλεξά]νδρειαν εἰς̣ τὸ̣ βασι̣λὸν
[εἰς κέρ(κουρον) ⁦ -ca.?- ⁩]
ο̣υ του Τιμοκρά̣τους ἀγω(γῆς)
ϡ [ἐφʼ οὗ ⁦ -ca.?- ⁩ ἐκ] τ̣οῦ π̣ε̣ρ̣ὶ̣ Ὀ̣ξ̣ύρ̣υ̣γ̣χ̣α ἐρ̣γ̣α(στηρίου)
[(πυροῦ) πεντακο]σίας, (γίνονται)
φ [⁦ -ca.?- ⁩] ται χ εψ α̣ς̣

Apparatus Criticus (Textual Notes)

3. l. Χαιρήμ<ον>ος
5. l. βασιλ<ικ>ὸν

English Translation

[Theodoros] to Dionysios, [greetings.]
You shall load at the [harbor at Kaine] according to the instruction given by Chairemon,
[the overseer], from the produce of the past year,
[so that it may be transported] to Alexandria, to the royal [granary/storehouse].
[To the granary-keeper (?) ...]
... of Timokrates' transport (?)
ϡ [from which ...] from the workshop near Oxyrhynchos,
[five hundred (artabas?) of wheat], total:
φ [...] ται χ εψ α̣ς̣

Note: The text is fragmentary and incomplete, with several uncertain readings and abbreviations. The translation provided is approximate and reflects the fragmentary nature of the original document.

Similar Documents