p.erasm;2;36

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.erasm;2;36
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

(ἔτους) κθ Παῦνι κϛ , π̣υ̣ρ̣ῶ̣ν̣ ἀρτάβας̣ π̣ε̣ν̣τ̣α̣κ̣ο̣σ̣[ίας] . (ἔτους) κθ Παῦνι κϛ . ὁμολο- γεῖ Διονύσιος ναύκληρος τοῦ Ἀρχεδήμου καὶ Ἀνδρο- μ̣άχου̣ κερκούρου ἀγωγῆς πεντακοσίων τετταράκοντα ἐμβεβλῆσθαι ἐπὶ̣ τοῦ κατὰ τὴν Καινὴν ὅρμου ὥστε εἰς Ἀλεξάνδρι̣α̣ν̣ εἰς τὸ βα- σιλικὸν ἀπὸ τῶν γενημά- των τοῦ̣ (ἔτους) κθ παρεστα- μένον δὲ διὰ Σαραπίωνος τοῦ παρὰ Θεοδώρου μ̣ι̣σ̣θω̣- τοῦ τινῶν πλοίων τῆς βα- σιλίσσης παρὰ Διονυσίου τοῦ σιτολογοῦντος τὸ πε- ρὶ Ὀ̣ξ̣ύ̣ρ̣υ̣γ̣χα̣ ἐργαστή̣ριον πυρῶν ἀρτάβας πεντακο- σί̣α̣ς, (γίνονται) πυρῶν ἀρτ(άβαι) φ μέτρω̣ι̣ δοχικῶι τῶι σ̣υ̣ν̣- βεβλ̣ημένωι πρὸς τὸ χαλκοῦν καὶ σκυτάλῃ δικα̣ί̣ᾳ̣ καὶ οὐ- θ̣ὲ̣ν̣ ἐ̣γ̣κα̣λῶ̣. ἔ̣γ̣ρ̣α̣ψ̣ε̣ν Θ̣ε̣όκ̣ριτος το̣ῦ̣ Δωρι̣μ̣ά̣χ̣ου τ̣   ̣  ̣  ̣ ε διὰ τὸ φάσκειν Διονύσιον μὴ εἰδέναι γράμματα.

Latin

(None extracted)

Translation into English

(Year) 38 of Ptolemy, 26. The shipmaster Dionysius acknowledges that 540 measures of wheat have been delivered to the harbor at the New Alexandria for the royal granary from the produce of the year 38, and that it has been presented through Sarapion, the one from Theodoros, for the hire of certain ships of the queen, from Dionysius the granary manager, concerning the workshop of the wheat measures, 500 measures of wheat, (they are) wheat measures, in the measuring vessel that is connected to the bronze and the measuring stick, and I do not make any complaint. It was written by Theokritos son of Dorimachos, because Dionysius claims not to know letters.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

(ἔτους) κθ Παῦνι κϛ, π̣υ̣ρ̣ῶ̣ν̣ ἀρτάβας̣ π̣ε̣ν̣τ̣α̣κ̣ο̣σ̣[ίας].
(ἔτους) κθ Παῦνι κϛ. ὁμολογεῖ Διονύσιος ναύκληρος τοῦ Ἀρχεδήμου καὶ Ἀνδρομάχου κερκούρου ἀγωγῆς πεντακοσίων τετταράκοντα ἐμβεβλῆσθαι ἐπὶ τοῦ κατὰ τὴν Καινὴν ὅρμου ὥστε εἰς Ἀλεξάνδριαν εἰς τὸ βασιλικὸν ἀπὸ τῶν γενημάτων τοῦ (ἔτους) κθ παρεσταμένον δὲ διὰ Σαραπίωνος τοῦ παρὰ Θεοδώρου μισθωτοῦ τινῶν πλοίων τῆς βασιλίσσης παρὰ Διονυσίου τοῦ σιτολογοῦντος τὸ περὶ Ὀξύρυγχα ἐργαστήριον πυρῶν ἀρτάβας πεντακοσίας, (γίνονται) πυρῶν ἀρτ(άβαι) φ μέτρῳ δοχικῷ τῷ συνβεβλημένῳ πρὸς τὸ χαλκοῦν καὶ σκυτάλῃ δικαίᾳ καὶ οὐθὲν ἐγκαλῶ. ἔγραψεν Θεόκριτος τοῦ Δωριμάχου τ...ε διὰ τὸ φάσκειν Διονύσιον μὴ εἰδέναι γράμματα.

English Translation

(Year) 29, Pauni 26, five hundred artabas of wheat.
(Year) 29, Pauni 26. Dionysios, shipmaster, son of Archedemos, and Andromachos, captain of the vessel, acknowledge that five hundred forty artabas have been loaded at the harbor near Kaine, destined for Alexandria, for the royal granary, from the produce of the (year) 29, delivered through Sarapion, agent of Theodoros, who leases certain ships belonging to the queen, from Dionysios, who manages the granary at the Oxyrhynchite district, five hundred artabas of wheat, (totaling) 500 artabas of wheat by the standard measure agreed upon, measured by the bronze measure and a just rod, and I have no complaint. Written by Theokritos, son of Dorimachos, because Dionysios claims not to know letters.

Similar Documents