ν̣ε̣κ̣ρ̣οπολε
το δεδώκασιν
τοῦ̣ καλουμ[ένου
μ̣ενη̣
τητου πρ
νομεν
ον αἰ̣τ̣ι̣ο̣κ̣
ἀδ]ε̣λ̣φ̣ὸς τὸ σὸν
παρεῖναι
δειγμα
ἔ̣ν̣αρχος εἶπ(εν)·
ο̣υ̣δ̣ε̣ρ̣
νοσι ε̣ἰ̣ προδῶ̣ι̣
καὶ ἄκουσον ὧ̣ν̣ λ̣ε̣γ̣
ωσοι καὶ κὰν
μὴ τ̣ο̣ι̣
No Latin text was extracted from the document.
“The dead are given...”
“...of the one called...”
“...the brother of yours...”
“...to be present...”
“...an example...”
“...the chief said:...”
“...no one...”
“...if he should betray...”
“...and listen to what is said...”
“...as many as...”
“...not to...”
ν̣ε̣κ̣ρ̣[ο]πολε[
το δεδώκασιν [
το̣ῦ̣ καλουμ[ένου
]μ̣ενη̣[
]τητου πρ[
]νομεν[
]ον αἰ̣τ̣ι̣ο̣κ̣[
τι[
ἀδ]ε̣λ̣φ̣ὸς τὸ σὸν[
παρεῖναι[
δειγμα[
ἔ̣ν̣αρχος εἶπ(εν)· ο̣υ̣δ̣ε̣ρ̣[
νοσι ε̣ἰ̣ προδῶ̣ι̣[
καὶ ἄκουσον ὧ̣ν̣ λ̣ε̣γ̣[
ωσοι καὶ κὰν μὴ τ̣ο̣ι̣[
necropolis [city of the dead]
they have given [
of the one called [
]remaining[
]of the first[
]we consider[
]cause[
something[
brother your [
to be present[
example[
the leader said: nothing[
if he betrays[
and listen to what is said[
as many as even if not[
Line 27: read "ἂν" instead of "κὰν".
Note: The text is highly fragmentary, and the translation provided is tentative, based on the limited context available.