ῳ Λογγείνῳ Τιτοληίῳ καὶ Πτολεμα[ίῳ γεγυ(μνασιαρχηκόσιν) ἐπικριταῖς] [παρ]ὰ Ἀρσε̣νόης Ἀφροδισίου τοῦ Διοσκόρου α̣[μητρὸς] [ -ca.?- ] τῆς Ἀκουσιλάου θ̣υ̣γ̣α̣τρὸς κατοίκου ἀ̣[ναγρα(φομένης) ἐπʼ ἀμφόδου] [Μακε]δόνων μετὰ κυρίου τοῦ συνγενοῦς Δ [ -ca.?- ] [τοῦ γεγ]ονότος μοι ἐκ [τοῦ γε]ν̣αμένου καὶ τετελε[υτηκότος ἀνδρός] [μου] Βίωνος Βόκμου τοῦ καὶ Βίωνος τοῦ Β̣[ίωνος μητρὸς] [̣ ̣ ̣] ί̣δος τῆς Σαμβᾶ κα[τοίκ]ου τῶν ἐκ τ̣[ῆς μητροπόλεως] [ἐπʼ ἀ]μφόδου Θαραπείας υἱοῦ Διδύμου τοῦ κα[ὶ -ca.?- προσβάντος] [εἰς] (ἑνδεκαετεῖς) τῷ ἐνεστῶτι κ̣δ (ἔτει) Ἀντωνείνου Κ[αίσαρος τοῦ κυρίου] [καὶ ὀφ]είλοντος ὑφʼ ὑμῶν ἐπικριθῆναι κα[τὰ τὰ κελευσθέντα] [ὑπ]έ̣ταξα τά τε ἐμὰ καὶ τὰ τοῦ πατρὸς α[ὐτοῦ δίκαια, καὶ ὁ μὲν πα-] [τὴρ] αὐτοῦ Βίων ἐπικρ[ι]θεὶς τῷ ϛ (ἔτει(?)) [θεοῦ Ἁδριανοῦ ἀπεγράψατο] [ταῖς κ]ατὰ καιρὸν κατʼ οἰκίαν ἀπογρ[αφαῖς τοῦ ιϛ (ἔτους) θεοῦ Ἁδρι-] [αν]οῦ καὶ θ (ἔτους) Ἀντωνείνου [Σεβ]α̣σ̣τ[οῦ -ca.?- ἐπʼ ἀμφό-] [δου] Θαραπείας, τῇ δὲ τ̣[οῦ ̣ (ἔτους) -ca.?- ] [εἰσὶ] δὲ οἱ γονεῖς̣ [μου -ca.?- ] [ὁ μὲν π]ατὴρ μο[υ -ca.?- ] [̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]λ̣α ἀμφ̣[όδου -ca.?- ] [̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]λ̣ου ἀμφ[όδου -ca.?- ] [τοῦ] Ἑρμοπ̣[ολίτου -ca.?- ]
None extracted.
To Longinus Titoleus and Ptolemaios, who have been appointed as gymnasiarchs, from Arsenos Aphrodisius of Dioskoros, the mother of Akousilaos' daughter, a resident of the Macedonians, with the lord of the relative D, [who has occurred to me from the born and completed man] [my] Bion of Bokmos, who is also Bion of Bion's mother, [the daughter of the Samba, a resident of those from the metropolis] [at the amphora of Tharapeia, son of Didymus, who also [came to] (eleven years) in the current year of the reign of Caesar Antoninus, [and owing to you, I have been judged according to the commands] [I have submitted both my own and those of his father’s rights, and he, the father of him, Bion, having been judged in the [year of the god Hadrian, has been registered] [in accordance with the seasonal household registrations of the year of the god Hadrian and the year of Antoninus the Augustus [at the amphora of Tharapeia, and in the year of [there are] my parents [my father [at the amphora [of Hermopolis].