ἐπὶ ὑπά̣τ̣ων Οὐειρίου̣
Λούππου
καὶ Μα-ξίμου {ὑπάτοις} ἐν Βηφουρεᾳ
κώ-μῃ κυριακῇ Αὐ-ρήλιος Κορβούλω̣ν στρατιώτης κυβε̣ρνάτωρ λεγ(εῶνος) ϛι
Φ(λαουίας) Φ(ίρμης)
η̣αστο̣̣
υ̣ Αβι-
α̣ χέρειν
πέ]π̣ρακα ὑμεῖν̣
πλοῖον σαθρὸν ἐν τῷ ποταμῷ δη̣-ναρίων ἑβδομ̣[ή-]κοντα πέντ[ε ·]
ἐάν {αν} τις ἀν̣[τι-]π<οι>ή<σ>ῃ ⟦ε̣π̣ι̣⟧αρι ἢ ἐπίτροπος αὐ-τοῦ ἢ κληρον̣[ό-]μος <σ>{τ}ταθῶ ἐ̣[γὼ] ὁ Κορβούλω[ν] καὶ ῥύσωμ[αι,] ἠ
δὲ μὴ δώ̣[σω <τὴν>] τιμὴν̣
None extracted.
Upon the consuls of Ueirius
of Louppus
and Maximus {consuls} in Bethphorai
in the village on the Lord's day Aurelius Corbulo, a soldier, governor of the legion 6
of Flavius Firmus
greetings
I have sent to you
a rotten ship in the river of the Danarians, seventy-five.
If anyone should oppose, whether he is a commissioner or heir of him, I, Corbulo, will be established and I will save myself,
but do not give the honor.
ἐπὶ ὑπάτων Οὐειρίου Λούππου καὶ Μαξίμου ὑπάτοις
ἐν Βηφουραιᾳ κώμῃ κυριακῇ Αὐρήλιος Κορβούλων στρατιώτης κυβερνάτωρ λεγ(εῶνος) ιϛ Φ(λαουίας) Φ(ίρμης)
[...] α̣ χέρειν·
[πέ]πρακα ὑμεῖν πλοῖον σαθρὸν ἐν τῷ ποταμῷ δηναρίων ἑβδομήκοντα πέντε·
ἐάν τις ἀν[τι]ποιήσῃ ἢ ἐπίτροπος αὐτοῦ ἢ κληρον[ό]μος σταθῶ ἐ[γὼ] ὁ Κορβούλων καὶ ῥύσωμαι,
ἢ δὲ μὴ δώ[σω τὴν] τιμὴν.
(Latin terms embedded within Greek text):
ὑπάτων (consuls), λεγεῶνος (legion), δηναρίων (denarii), Αὐρήλιος (Aurelius), Φλαουίας Φίρμης (Flavia Firma)
In the consulship of Virius Lupus and Maximus, consuls,
in the village of Bephuraia, on the Lord's day,
I, Aurelius Corbulon, soldier and helmsman of the 16th legion Flavia Firma,
[...] greetings.
I have sold to you a damaged boat on the river for seventy-five denarii.
If anyone disputes this, either he himself or his representative or heir,
I, Corbulon, will stand surety and will defend (the sale).
Otherwise, I will pay the price.