p.euphrates;;16

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.euphrates;;16

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Ουρωδης Νισραιῳ υἱῷ μου πλεῖστα χαίρειν. ἐρωμένος ὑμᾶς ἀσπάζομε ⟦ματὰ τῶν τέκνων σου⟧ καὶ τοὺς ἐν οἴκῳ πάντας. εἰσήλθομεν ἔνπροσθεν τοῦ ἐπὶ μαχέρης καὶ ἐδέξετο ἡμᾶς καὶ <εἶ>δεν ἡμᾶς καλῶς· Μάξιμος δὲ ἔφυγεν ταύτας τὰς ἡμέρας καὶ πρὸς ὑμᾶς εἰμεσθαν · πάντα ὃ ἔνει ἐκεῖ φαγέτω καλῶς καὶ τοῖς ποιμενες μηδὲν ὑστερέσει · ἐὰν χρείαν ἔχουσιν οἱ ποιμένες κερμα, πωλησέτωσαν ἐκ τῶν αραβω[ν καὶ] τρεφέσθωσαν· καὶ ψηφίσατε ματα τοῦ καμηλάτου α[ου καὶ λάβετε παρʼ αὐτοῦ τὸν μισθὸν τῶν καμήλων ὅτι ἐξεμίσθωσεν αὐτα ἀπὸ Βεροίας εἰς τὸ Ζεῦγμα τέσ- 10 σερες ἐκ τριάντα ἓξ δηναρίων ἕνα κόρον· ψηφίσα- τε οὖ[ν μετʼ] αὐτοῦ κ̣[αὶ λ]ά̣βετε τὸν μισθὸν καὶ λάβετε ἀ̣πὸ α-ουαλ[μι]σθὸν ὅσ̣ο[ν ̣ ̣ ̣ ̣ ̣ ̣]ε καὶ λαβέτω αὑτῷ κέ̣ρ̣μ̣α καὶ παραλαβ̣ε̣[ ὑπατείᾳ Γο[ρδιανοῦ ἐκεῖ εἰς τὴν δ̣[αια⟧ ἐάν τι ἀνη[

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"To my son Nisarai, Urrodes, many greetings. I embrace you, beloved, with regard to your children and all those in the house. We entered before the one in charge of the sword and he received us and saw us well; Maximus has fled these days and we have been with you. Whatever is there, let him eat well, and let nothing be lacking to the shepherds. If the shepherds have need, let them sell from the Arabians and let them be fed; and you should vote for the camel driver and receive from him the wages of the camels, for he has rented them from Beroea to Zeugma for thirty-six denarii for one coin. Therefore, vote with him and receive the wages and take from him the wages as much as he has and let him take for himself the change and receive from the magistrate Gordian there in the district if anything is needed."

Similar Documents