p.fam.tebt;;10

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.fam.tebt;;10
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους ἑνδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμα-νικοῦ Δακικοῦ Φαμενὼθ ἐν Τεβτύνι τῆς Πολέμωνος μερίδος τοῦ Ἀρσι-νοΐτου. ὁμολογεῖ Κάστωρ Κρονίωνος τοῦ Κάστωρος ὡς ἐτῶν εἴκοσι δῦο, οὐλὴ τραχήλωι ἐξ ἀριστερῶν τῶι τῆς τἐτελευτηκυίας αὐτοῦ μητρός Ἀπολλωναρίου τῆς Λυσιμάχου ὁμομητρίωι ἀδελφῶι Ἡρακλείδῃ Μάρωνος ὡς ἐτῶν ἑξήκοντα ὀκτὼ οὐλὴ ὀφρύει ἀριστε-ρᾷ ἀπέχειν παρʼ αὐτοῦ Ἡρακλείδου διὰ χείρος ἐξ οἴκου ἀργυρίου δραχμὰς τετρακοσίας μίαν ὀβολοὺς δύο, αἵ εἰσιν τὸ λοιπὸν τὸ ἐπιβάλλο[ν] αὐτῶι Κάστω[ρ]ι τρ̣ίτον μ̣έρος τῶ̣ν̣ γεγονότων παρὰ τῶι Ἡρακλείδῃ ἀργυρίου δραχμῶν χειλείων διακοσίω[ν] τεσσάρων οὐσῶν ἀπὸ τῶν συνκεχωρημένων ὑπὸ τῆς αὐτοῦ Ἡρακλείδ̣(ου) μητρὸς Θαυβαρίου τῆς Μύσθου, ἣ τετελεύτηκεν, τῇ τοῦ Κάστωρος μητρὶ Ἀπολλωναρίωι Λυσιμάχου καθʼ ὁμολογ[ί]αν σ̣υνγραφο̣διαθ̣ή̣κης ἀν̣[αγραφ]ομένης διὰ τοῦ τῆς μητροπόλεως γραφείου ἔ̣τε̣ι̣ ἕκτωι Δομιτιανοῦ μηνὶ Καισαρ[εί]ωι ἐ̣π̣αγομένων ἕ̣κ̣τ̣ῃ παρʼ αὐτῆς.

Latin

(hand 2) Κάστωρ Κρονίω̣ν̣ος ὁμολογῶι ἀπέχ̣[ει]ν παρὰ το Ἡρακλεί-δου Μάρωνος ἀργυρίου δρ[α]χ̣μ̣ὰς τ̣ετρακο̣[σ]ί̣[α]ς μίαν̣ δ̣ύ̣ο̣ ὀβ̣[ο]λού̣ς, αἵ εἰσιν τὸ ἐ̣π̣ι̣[βάλ]λον μοι τ̣ρ̣ί̣τ[ο]ν μέ̣[ρο]ς τῶ[ν] πα[ρ]ά συ γεγω̣κνωτων̣ δ̣ραχμῶν̣ χιλί[ων δ]ι̣ακοσίων τ̣εσσά̣ρω̣[ν] καὶ μὴ̣ ἐ̣[πε]λεύσεσθα[ι] καὶ αι[τ]ο̣κωι̣ καθὼς̣ π̣[ρό]κιτε μήτε περ̣ὶ̣ ὧν ἀπέσ̣[χηκ]ε̣ν̣ ὁ πατήρ μου τ̣[όκων.]

Translation

In the eleventh year of the Emperor Caesar Nerva Trajanus Augustus, Germanicus Dacicus, in Tebytnis, of the portion of the War of Arsinoë. Castor, son of Kronios, acknowledges that he is twenty-two years old, with a rough neck on the left side of his mother Apollonarios, of Lysimachus, his maternal brother Herakleidēs, son of Maron, as he is sixty-eight years old, with a rough left side, to be absent from him, Herakleidēs, by hand from the house of four hundred silver drachmas, one obol, two, which are the remaining third part of the events concerning Herakleidēs, of two hundred and four silver drachmas, from those combined under his mother, the deceased Thaubaria of Mysithos, which has passed away, to the mother of Castor, Apollonarios of Lysimachus, according to the agreement of the written agreement made through the office of the metropolis in the sixth year of Domitian in the month of Caesar, coming in the sixth from her.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 29)

Extracted Koine Greek Text

[ἔ]τους ἑνδεκάτου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Νέρουα Τραιανοῦ Σεβαστοῦ [Γερμα]νικοῦ Δακικοῦ Φαμενὼθ β ἐν Τεβτύνι τῆς Πολέμωνος μερίδος τοῦ Ἀρσι[νοΐ]του. ὁμολογεῖ Κάστωρ Κρονίωνος τοῦ Κάστωρος ὡς ἐτῶν [εἴκο]σι δύ[ο], οὐλὴ τραχήλωι ἐξ ἀριστερῶν τῶι τῆς τετελευτηκυίας [αὐτ]οῦ μ[η]τρὸς Ἀπολλωναρίου τῆς Λυσιμάχου ὁμομητρίωι ἀδελφῶι [Ἡρ]ακλείδ[ῃ] Μάρωνος ὡς ἐτῶν ἑξήκοντα ὀκτὼ οὐλὴ ὀφρύει ἀριστερᾷ ἀπέχειν παρʼ αὐτοῦ Ἡρακλείδου διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου ἀργυρίου [δραχ]μὰς τετρακοσίας μίαν ὀβολοὺς δύο, αἵ ε[ἰσιν] τὸ λοιπὸν τὸ [ἐπι]βάλλον αὐτῶι [Κά]στω[ρ]ι τρίτον μέρος τῶν γεγονότων [πα]ρὰ τῶι Ἡρακλείδῃ ἀργυρίου δραχμῶν χειλίων διακοσίων τεσσάρων οὐσῶν ἀπὸ τῶν συνκεχωρημένων ὑπὸ τῆς α[ὐτο]ῦ Ἡρακλείδ(ου) [μ]ητρὸ[ς] Θαυβαρίου τῆς Μύσθου, ἣ τετελεύτηκεν, τῇ τοῦ Κάστωρος [μ]ητρὶ Ἀ[πο]λλωναρίωι Λυσιμά[χ]ου καθʼ ὁμολογ[ί]αν συνγραφοδιαθή[κης ἀ]ναγραφομένης διὰ τοῦ τῆς μητροπόλεως γραφείου ἔτει ἕκτωι [Δομιτια]νοῦ μηνὶ Καισαρείωι ἐπαγομένων ἕκτῃ παρʼ αὐτῆς.

[ἀργυρ]ίου δραχμῶν δισχιλίων, ἀκολούθως καὶ τῶι γεγονότι ὑπό τε τοῦ Ἡρακλείδου καὶ τῶν τούτου [ὁμο]μητρίων [ἀδελφῶν] Ἀπολλωνίου καὶ Λυσιμάχου τοῦ καὶ Γαίωνος ἀμφοτέρων [Λυσιμάχου εἰ]ς τὸν τοῦ Κάστωρος καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ Διοσκόρου [τοῦ καὶ Κάστ]ωρος καὶ Λυσιμάχου πατέρα Κρονίωνα Κάστωρος τῶ[ι] [δε]κάτωι [ἔτ]ει Δομιτιανοῦ μηνὶ Τῦβι δευτέρᾳ χειρογράφωι περὶ ὧν [ὀφείλο]υσι δραχμῶν δισχιλίων, ἄκυρον δʼ εἶναι τὴν περὶ μόνων [τῶ]ν γεγονότων παρὰ τῶι Ἡρακλείδῃ διὰ τοῦ σημαινομένου χειρογράφου ἀργυρίου δραχμῶν χειλίων διακοσίων τεσσάρων διαστολὴν διὰ τὸ τὸν Ἡρακλείδην ἀποδεδωκέναι καὶ τοῖς τοῦ Κάστωρος ἀδελφοῖς Διοσκόρωι τῶι καὶ Κάστωρι καὶ Λυσιμάχωι τὰ καὶ αὐτοῖς ἐπιβάλλοντα μέρη τῶν αὐτῶν δραχμῶν χειλίων διακοσίων τεσσάρων ἀκολούθως αἷς ἔχει αὐτῶν ὁ Ἡρακλείδης ἀποχαῖς, ἃς καὶ μένειν κυρίας, καὶ μήτε αὐτὸν Κάστωρα μηδὲ [τ]οὺς παρʼ αὐτοῦ ἐπελεύσεσθαι ἐπὶ τὸν Ἡρακλείδην μηδὲ ἐπὶ τοὺς παρʼ αὐτοῦ μήτε περὶ ὧν ἀπέσχηκεν καθότι πρόκειται μηδὲ περὶ τόκων τούτων μηδὲ περὶ ὧν ἀπέσχηκεν ὁ τούτου πατὴρ Κρονίων Κάστωρος τόκων ἔτι ἐναφήλικος τοῦ Κάστωρος ὄντος ἀπὸ τῶν ἔμπροσθεν χρόνων μέχρι τῆς ἐνεστώσης ἡμέρας.

English Translation

In the eleventh year of Emperor Caesar Nerva Trajan Augustus Germanicus Dacicus, on the second day of Phamenoth, at Tebtynis in the Polemon division of the Arsinoite nome. Kastor, son of Kronion, son of Kastor, about twenty-two years old, with a scar on the left side of his neck, acknowledges to his maternal half-brother Herakleides, son of Maron, about sixty-eight years old, with a scar on his left eyebrow, that he has received from him, Herakleides, by hand, from the house, four hundred and one drachmas and two obols of silver, which constitute the remaining third part owed to him, Kastor, from the total sum of one thousand two hundred and four drachmas of silver owed by Herakleides, originating from the agreements made by Herakleides' mother Thaubaris, daughter of Mysthos, now deceased, to Kastor's mother Apollonaris, daughter of Lysimachos, according to a written agreement recorded through the metropolitan registry office in the sixth year of Domitian, in the month Kaisareios, on the sixth intercalary day.

(The rest of the text continues similarly, detailing financial agreements, acknowledgments of payments, and legal disclaimers regarding debts, interests, and obligations between the parties involved.)

Similar Documents