p.fam.tebt;;13

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.fam.tebt;;13

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντίγραφον π̣ε̣[ριλύσεως] ἔτους ἑπ]τακαι[δεκάτου Αὐτοκ]ρ̣άτορος Καίσαρο̣[ς] [Νέρουα Τραια]νοῦ Σεβ̣[αστοῦ Γερμανι]κ̣οῦ Δακ[ι]κο̣ῦ̣ μηνὸς̣ ἐν Μ[τῆς Πολέμω]νος μερίδος τοῦ Ἀρ̣σε̣ι(νοΐτου) ὁμολο]γοῦσιν ἀ[λλήλοις Κρον]οῦς ἡ καὶ Φιλουμένη [Κάστορος (ὡς ἐτῶν)] οὐ(λὴ) ἀντ̣[ικνη(μίῳ) δεξι]ῷ μετὰ κυρίου τοῦ ἑαυ- τ[ῆς πατρὸς Κά]στορος [Πυρίωνος (ἐτῶν)] οὐ(λὴ) μετώπῳ ἐκ δ[ε]ξ̣[ιῶν] κα[ὶ Λυσίμαχος ὁ γενό]μ̣ε̣νος τῆς Κρονοῦτο̣\ς/ τῆς καὶ [Φιλου]μένης ἀνὴ̣[ρ υἱὸς Ἡρακ]λείδου (ἐτῶν) λ οὐ(λὴ) γόνατ(ι) ἀριστ̣ε̣ρ̣[ῷ] ο̣νους̣ μ̣ε̣[σ]υ̣νῆρσ̣θ[αι] τ̣ὴν πρ- ος ἀλ̣λή[λους] συνβίω[σιν ἥτις αὐτοῖς] συν̣ηστ̣ήκι ἀπὸ σ̣υνγ̣ρα[φῆς ὁ]μολογεί[ας] [τετελειω]μένης διὰ τοῦ ἐν Τε- π̣τύνι γ[ραφείο]υ ἐν τοῖ̣[ς ἔμπροσθεν χ]ρόνοις, καὶ ἐξ̣εῖναι ἑ- [κ]ατέρῳ [αὐτῶ]ν τὰ καθ̣ʼ [ἑαυτὸν οἰκον]ομῖν ὡς ἐὰν α̣ἱ̣ρῆτε , τῇ δὲ̣ Κ̣[ρονοῦ]τι καὶ ἐπ̣[ισυναρμόσασθ]α̣ι ᾧ ἐὰν βούληται ἀν- δ̣ρί α [ε̣τ]̣τ̣ων̣[ τοῦ Λυσιμ]άχου. Κάστωρ δὲ ὁ̣ πρ- ογεγραμ[μέν]ο̣ς π̣[α]ρα̣χ̣[ρῆμα ὁμολογε]ῖ̣ ἀπέχιν παρὰ τοῦ Λ̣υ̣σιμ[ά]χ̣[ου ἀνδ]ρὸ[ς τῆς ἑαυτοῦ θυγα]τρι Κρονοῦτι διὰ τ̣- [ο]ῦ̣ ἐν [Τεπβύ]νε̣[ι γραφείου <φερνὴν> χρυσικὴν καὶ] ἀρυρικ[ὴ]ν̣ καὶ εν δ̣ημ[ω̣ν̣] τα̣ ἅ[π]α̣ν̣τας δὲ τοὺς π̣[ρογεγ]ραμμένου[ς μηδὲ ἐ]π̣ε̣λ̣[ε]ύ̣σ̣ασθαι ἑκάτερον ἐπʼ ἀλ̣λή̣[λους π]ε̣ρὶ μηδενὸς [τῶν εἰ]ς τὴν συνβίωσιν ἀνη- [κ]ω̣των̣ [μηδὲ] περὶ ἑτέρου̣ ἁπ̣[λῶς πρά]γ̣μ̣[α]τ̣ος ἐγράπτ̣ου μη- δὲ ἀγρά̣[φου μ]ηδὲ ὀφιλήμ[ατος] μ̣ηδὲ̣ παντὸς τ̣ῷ καθό- λ̣ου συνα̣[λλάγ]ματος ἀπὸ τῶ̣[ν ἔμ]προσθεν χρόνων μέχρι τῆς ἐνε[στώση]ς ἡμέρας τ̣ρ̣[όπῳ] μηδενί. γέγονε δὲ αὐτοῖ̣ς̣ Λυσιμάχῳ̣ [καὶ] Κρονοῦτι ἐξ ἀ̣λ̣[λ]ήλων υ̣ἱὸς Ἡρακλείδης ὁ καὶ Οὐαλέρ[ι]ς, [ἀκύρ]ω̣ν ὄντων ὧν ἔχουσι οἱ δύο Λυσίμαχος καὶ Κάστ[ωρ ἀλ]λήλων χιρογράφων . ὑπογραφεὺς τῆς Κρονοῦ̣τ̣[ος τ]ῆς καὶ Φιλο̣υ̣μ̣έ̣ν̣ης ὁ [π]ρογεγραμμένος αὐτῆς πατὴρ Κά[στωρ] Πυρίωνος ὁ καὶ ἐπι̣γ̣ραφὶς αὐτῆς κύριος. ἡ περίλ̣[υ]σ̣ι̣[ς ἥδ]ε̣ κυρία ἔστω παταχῇ ἐπιφερωμένη Κρονοῦς ἡ καὶ Φιλουμένη μετὰ κυ- [ρίο]υ τοῦ̣ [πατρὸς Κ]ά[σ]τορος [τ]οῦ Πυρίωνος καὶ ε Κά[σ]τωρ̣ [ὁ] π̣ροκ̣[είμενος ὁμο]λοῦμεν σ̣υ̣νῆρσθαι τὴν πρὸ[ς] Λ̣υσίμαχ̣(ον) συνβίω[σιν ἥτις αὐ]τοῖ̣ς συνηστ̣ήκι ἀπ̣ὸ̣ συ̣νγρ̣α̣φ̣ῆ̣ς ὁμο- λογία[ς] [τῆς τελειω]θεισα [δι]ὰ τοῦ ἐν Τεπτύν[ει] γρ[α]φίου ἐν το̣ῖς [ἔμπροσθε]ν χρόν̣οις. Κάστωρ δὲ ἀπέχω τὴν διʼ α[ὐτ]ῆς̣ συνγραφικ̣[ὴν] φερνὴν χρυσ[ι-]κή̣[ν] τ̣ε καὶ ἀργυρικὴν καὶ παράφερνα παντοῖα, καὶ ἐξῖνε ἑτ̣έρῳ ἡμῶν τ κα- θʼ ἑαυτὸν οἰκονομῖν ὡς ἐὰν αἱρώμεθα καὶ μὴ ἐπελεύσασθε ἑκάτερος ἑαυτῶ\ν/ ἐπʼ ἀλλήλιος περὶ μηδενὸς ἁπλῶς τῷ καθόλου ἐγράπτου μηδὲ ἀγράφου μέχρ[ι] τῆς ἐ[ν]εστώσης ἡμέρας. γέγονε δ̣ὲ ἡμῖν τῆς δὲ Κοονουτος καὶ Λυσιμάχου ἐξ ἀλ- λήλων υἱὸς Ἡρακλείδης ὁ καὶ Οὐα̣λ̣έρις, ἀκύρων ὄντων ὧν ἔχομεν πρὸς ἀλ- λήλους χιρογράφων καθὼς̣ πρόκει̣ται.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

A copy of the resolution of the year of the seventeenth of the Emperor Caesar Nerva Trajanus, the August Germanicus, in the month of... in the part of the war of the Arsinoite nomos. They mutually acknowledge each other, Castor and Philomena, as the children of Kronos, and the right-hand of the lord of their father Castor, son of Pyrrhon. The agreement is made for the mutual living together which has been established among them from the writing of the agreement, completed through the office in Teptyn, in the previous times, and each of them shall have their own household management as long as they choose. And in the Kronos and in the assembly, whoever wishes to be joined to Lysimachus. Castor, however, the one previously written, acknowledges that he is separated from Lysimachus, the man of his own daughter, Kronos, through the office in Teptyn, bringing a golden and silver document and all kinds of things, and all those written shall not be subject to any claims regarding their mutual living together, nor regarding any other simple matter written, nor any unrecorded debt, nor any overall agreement from the previous times until the present day, in any way. It has happened to them, Lysimachus and Kronos, from each other, the son of Heracleides, who is also Valerius, being void of what the two Lysimachus and Castor have of each other's documents. The signatory of Kronos and Philomena, the one previously written, is her father Castor, son of Pyrrhon, who is also the lord of her. Let this resolution be valid everywhere, being brought forth. Castor and Philomena with the lord of their father Castor, son of Pyrrhon, and Castor, the one previously written, we agree to live together with Lysimachus, which has been established among them from the writing of the agreement, completed through the office in Teptyn in the previous times. Castor, however, I take the document of the agreement, bringing a golden and silver document and all kinds of things, and each of us shall manage our own household as long as we choose and do not come to any claims regarding any simple matter written, nor any unrecorded debt until the present day. It has happened to us, Kronos and Lysimachus, from each other, the son of Heracleides, who is also Valerius, being void of what we have of each other's documents as it is stated.

Similar Documents