p.fam.tebt;;2

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.fam.tebt;;2
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἔτους ἑνδεκάτου Αὐτοκράτορος Κ[αί]σ̣α̣ρος Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ Γερμανικοῦ Φαρμοῦθι ἑβδ̣όμηι ἐν Τ̣ε̣π̣τύνει τῆς Πολέμωνος μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου. ὁμολ̣ο̣γ̣οῦ̣[σ]ιν̣ Χαιρήμων Ἁρμιύσιο̣(ς) ὡς ἐ̣τῶν τ̣εσσεράκοντα ἑπτά , οὐληι καρ̣π̣ῶι ἀρ̣ιστερῶι, καὶ ὁ τούτου υἱ[ὸς] Ὀρσ̣ε̣ν̣ο̣ῦφις ὡς ἐτῶν εἴκοσι ἑνός , οὐ̣λ̣[η]ι κανθῶι ἀριστερῷ, οἱ δύο Πέ̣ρσαι τῆς ἐπιγονῆς, καὶ ἡ τοῦ Χ̣α̣ι̣[ρ]ή̣μων̣ο̣ς̣ γυνηι Τεφερῶς Ὀρσενούφεως Περσίνηι ὡς ἐτῶν τεσσεράκοντα , οὐληι ὀφρύει ἀριστερᾷ, μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς Χαιρήμωνος, οἱ τρεῖς ἀλλήλων ἔν̣γ̣υοι ε̣ἰς̣ ἔ̣κ̣τ̣ι̣σ̣ι̣ν, Λ̣υ̣σ̣ι̣μ̣άχωι Διδύμου ὡς ἐτῶν τρειάκοντα πέντε , οὐλὴ ὀφρύει ἀριστερᾷ, ἔχιν πα[ρʼ] α̣ὐτοῦ Λυσιμάχου διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου ἐν π̣α̣ραθήκηι ἀργυρίο̣(υ) κε̣[φ]αλ̣αίου δ̣ρ̣α̣[χ]μ̣[ὰς τ]ρι[άκο]ντα ἕξ , κ̣[αὶ] ἐ̣πάναγκον τοὺς ὁμολογοῦντας ἀποδώσιν τῶι Λυσιμάχωι τὰς τῆς παραθήκης ἀργυρίου δραχμὰς τρειάκοντα ἓξ ὁπηνείκα̣ ἐ̣ὰ̣ν ὁ Λυσίμαχος αἱρῆται ἄνευ πάσης ὑπερθέσεως καὶ εὑρησιλογείας , τῆς πράξεως οὔσης τῶ̣ι Λυσιμάχωι ἔκ τε τῶν ὁμολογούντων καὶ ἐξ ἑνὸς κ[αὶ] ἐ̣κ̣ τ̣ῆς μ̣ειᾶς καὶ ἐξ οὗ ἐὰν αὐτῶν α̣ἱ̣ρ̣ῆται καὶ ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῖς πάντων καθάπερ ἐγ δίκης. ὑπογραφεὺς τοῦ υἱοῦ Ὀρσενούφεως Ἰσχυρίων Ἀχιλλέως [ὡς ἐτῶ]ν̣ [τεσσαρ]ά̣κοντα ὀκτὼ̣ι ο̣ὐληι γενίωι ἐξ ἀριστε̣ρ̣ῶ̣ν̣ (hand 2) [Χαιρήμων Ἁρ]μιῆσι (* ) καὶ ὁ εἱς (* ) μου Ὀρσενοῦφις [οἱ δύο Περσαι]ς̣ (* ) τῆς ἐπιγονῆς καὶ ἡ τοῦ Χαιρήμω- [νος γυνὴ Τεφε]ρῶς Ὀρσενούφεος (* ) Περσίνη μετὰ κυ- [ρίου] (* ) [μου οἱ τρεῖ]ς̣ ἀλλήλω̣ν̣ ἔνγο̣υοι (* ) ε̣ἰ̣ς̣ ἔ̣κ̣τ̣ι̣σιν [ὁμολογοῦμ]εν χιν (* ) παρὰ Λυσιμάχου τοῦ Διδύμ[(ου)] [ἐν παραθή]κῃ ἀργυρίου δραχμὰς τριακον (* ) ἕξ , [καὶ ἀποδώ]σω ὁπηνίκα ἐὰν ἑρῆται (* ) ὡ (* ) Λυσίμα- [χος ἀνυπερθ]έτως καθὼς (* ) πρόκιται. Χαιρήμ̣[ων Ἁρμι-] [ήσιος Πέρσης τῆς] ἐ̣π̣ιγ̣ω̣ν̣[ῆς] (* ) [ἔ]χ̣ω κ̣α̣ὶ̣ ἀ̣πο̣δ̣[ώ]σ̣[ω ὡς πρόκ(ειται).] (hand 3) [Ὀρσενοῦφι]ς̣ Χ̣αιρήμονος Πέρσης τῆς ἐπιγονῆ̣ς̣ ἔ̣[χω] κ̣α̣ὶ̣ [συναποδώσω] ὡς̣ π̣ρόκ̣ιτα̣ι̣. Ἰσχυρίων Ἀχιλλ(έως) ἐρωτ(ηθεὶς) [ἔγρ(αψα) ὑ(πὲρ) α(ὐτοῦ) ἀγρα]μ̣μ̣άτο̣(υ). (hand 4) [Λυσίμαχος γ]έ̣γοναι (* ) εἴς μαι (* ) ἡ ὁμολογεία (* ) καθὼς πρόκειται.

Latin

No Latin text was found in the document.

Translation into English

In the eleventh year of the Emperor Caesar Domitian Augustus, Germanicus, on the seventh day in Teptyn, in the region of the War of Arsinoe. Chairemon of Armysios declares that he is forty-seven years old, with a left hand of fruit, and his son Orsenouphis is twenty-one years old, with a left hand of a thorn. The two Persians of the descendants, and the wife of Chairemon, Teferos, daughter of Orsenouphis, is forty years old, with a left eyebrow, along with the lord of the man Chairemon. The three of them are bound to each other for a loan, to Lysimachus of Didyma, as he is thirty-five years old, with a left eyebrow, having from him Lysimachus through the hand from the house in the deposit of thirty-six silver drachmas, and it is necessary for those who acknowledge to pay to Lysimachus the thirty-six silver drachmas of the deposit whenever Lysimachus chooses without any addition or reasoning, the transaction being with Lysimachus from those who acknowledge and from one and from the deposit and from whom if any of them chooses and from all that they have as it is in the law. Signed by the son of Orsenouphis, Ischyrion son of Achilles, as he is forty-eight years old, with a left hand from the left side (hand 2) Chairemon of Armysios and he is one of my Orsenouphis [the two Persians] of the descendants and the wife of Chairemon, Teferos daughter of Orsenouphis, Persian with the lord [of mine the three of them] are bound to each other for a loan [we acknowledge] from Lysimachus of Didyma [in the deposit] of thirty-six silver drachmas, [and I will pay] whenever he chooses [as Lysimachus chooses without any addition as it is stated]. Chairemon of Armysios, Persian of the descendants [I have and I will pay as it is stated]. (hand 3) Orsenouphis son of Chairemon, Persian of the descendants [I have and I will pay as it is stated]. Ischyrion son of Achilles, having been asked [I wrote] on behalf of him illiterate. (hand 4) Lysimachus has come to an agreement as it is stated.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 24)

Extracted Koine Greek Text

ἔτους ἑνδεκάτου Αὐτοκράτορος Κ[αί]σ̣α̣ρος Δομιτιανοῦ Σεβαστοῦ
Γερμανικοῦ Φαρμοῦθι ἑβδ̣όμηι ἐν Τ̣ε̣π̣τύνει τῆς Πολέ-
μωνος μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου. ὁμολ̣ο̣γ̣οῦ̣[σ]ιν̣ Χαιρήμων Ἁρμιύσιο̣(ς)
ὡς ἐ̣τῶν τ̣εσσεράκοντα ἑπτά, οὐλὴ καρ̣π̣ῶι ἀρ̣ιστερῶι, καὶ ὁ τούτου
υἱ[ὸς] Ὀρσ̣ε̣ν̣ο̣ῦφις ὡς ἐτῶν εἴκοσι ἑνός, οὐ̣λ̣[ὴ] κανθῶι ἀριστερῷ,
οἱ δύο Πέ̣ρσαι τῆς ἐπιγονῆς, καὶ ἡ τοῦ Χ̣α̣ι̣[ρ]ή̣μων̣ο̣ς̣ γυνὴ
Τεφερῶς Ὀρσενούφεως Περσίνη ὡς ἐτῶν τεσσεράκοντα,
οὐλὴ ὀφρύι ἀριστερᾷ, μετὰ κυρίου τοῦ ἀνδρὸς Χαιρήμωνος,
οἱ τρεῖς ἀλλήλων ἔγγυοι εἰς ἔκτισιν, Λυσιμάχωι Διδύμου
ὡς ἐτῶν τριάκοντα πέντε, οὐλὴ ὀφρύι ἀριστερᾷ, ἔχειν πα[ρʼ] αὐτοῦ Λυσιμάχου διὰ χειρὸς ἐξ οἴκου ἐν παραθήκηι ἀργυρίου
κεφαλαίου δραχμὰς τριάκοντα ἕξ, καὶ ἐπάναγκον
τοὺς ὁμολογοῦντας ἀποδώσειν τῶι Λυσιμάχωι τὰς
τῆς παραθήκης ἀργυρίου δραχμὰς τριάκοντα ἕξ
ὁπηνίκα ἐὰν ὁ Λυσίμαχος αἱρῆται ἄνευ πάσης
ὑπερθέσεως καὶ εὑρησιλογίας, τῆς πράξεως οὔσης
τῶι Λυσιμάχωι ἔκ τε τῶν ὁμολογούντων καὶ ἐξ ἑνὸς
καὶ ἐκ τῆς μιᾶς καὶ ἐξ οὗ ἐὰν αὐτῶν αἱρῆται καὶ
ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐτοῖς πάντων καθάπερ ἐκ δίκης.
ὑπογραφεὺς τοῦ υἱοῦ Ὀρσενούφεως Ἰσχυρίων Ἀχιλλέως
ὡς ἐτῶν τεσσαράκοντα ὀκτὼ, οὐλὴ γενείωι ἐξ ἀριστερῶν.
Χαιρήμων Ἁρμιήσιος καὶ ὁ υἱός μου Ὀρσενοῦφις
οἱ δύο Πέρσαι τῆς ἐπιγονῆς καὶ ἡ τοῦ Χαιρήμωνος γυνὴ Τεφερῶς Ὀρσενούφεως Περσίνη μετὰ κυρίου μου οἱ τρεῖς ἀλλήλων ἔγγυοι εἰς ἔκτισιν
ὁμολογοῦμεν ἔχειν παρὰ Λυσιμάχου τοῦ Διδύμου
ἐν παραθήκῃ ἀργυρίου δραχμὰς τριάκοντα ἕξ,
καὶ ἀποδώσω ὁπηνίκα ἐὰν αἱρῆται ὁ Λυσίμαχος ἀνυπερθέτως καθὼς πρόκειται.
Χαιρήμων Ἁρμιήσιος Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ἔχω καὶ ἀποδώσω ὡς πρόκειται.
Ὀρσενοῦφις Χαιρήμονος Πέρσης τῆς ἐπιγονῆς ἔχω καὶ συναποδώσω ὡς πρόκειται.
Ἰσχυρίων Ἀχιλλέως ἐρωτηθεὶς ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ ἀγραμμάτου.
Λυσίμαχος γέγονε με ἡ ὁμολογία καθὼς πρόκειται.

English Translation

In the eleventh year of Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, on the seventh day of Pharmouthi, in Teptynis of the Polemon division of the Arsinoite nome. Chairemon, son of Harmiysis, about forty-seven years old, with a scar on his left wrist, and his son Orsenouphis, about twenty-one years old, with a scar on his left eye-corner, both Persians of the epigone, and Chairemon's wife Tepheros, daughter of Orsenouphis, a Persian woman about forty years old, with a scar on her left eyebrow, with her husband Chairemon as guardian, the three mutually guaranteeing repayment, acknowledge to Lysimachos, son of Didymos, about thirty-five years old, with a scar on his left eyebrow, that they have received from him, Lysimachos, by hand, as a deposit from his house, thirty-six drachmas of silver capital. They promise to repay Lysimachos the thirty-six drachmas of silver deposited whenever Lysimachos demands, without any delay or excuse, with Lysimachos having the right of action against all three jointly, or against any one of them individually, and from all their possessions as if by legal judgment. The subscriber for the son Orsenouphis is Ischyrion, son of Achilleus, about forty-eight years old, with a scar on the left side of his chin. Chairemon, son of Harmiysis, and my son Orsenouphis, both Persians of the epigone, and my wife Tepheros, daughter of Orsenouphis, a Persian woman, with myself as guardian, we three mutually guaranteeing repayment, acknowledge that we have received from Lysimachos, son of Didymos, thirty-six drachmas of silver as a deposit, and I will repay whenever Lysimachos demands, without delay, as stated above. Chairemon, son of Harmiysis, Persian of the epigone, I have and will repay as stated. Orsenouphis, son of Chairemon, Persian of the epigone, I have and will jointly repay as stated. Ischyrion, son of Achilleus, upon request, wrote for him who is illiterate. Lysimachos: the acknowledgment has been made to me as stated.

Similar Documents