p.fay;;111

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.fay;;111
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Λούκι[ος Βελ]λῆνος Γέμελλος
Ἐπαγα[θῶι τ]ῶι ἰδίωι χαίριν
μένφομαί
σαι
μεγάλως. ἀπό-
λεςας
χ[υ]ρίδια
δυω
ἀπὸ τοῦ
σκυλμοῦ τῆς ὡδοῦ
ἔχων
ἐν τῇ [κ]όμῃ
ἐργατικὰ κτή-
νη δέκα . Ἡρα̣κλί̣δ̣ας ὁ̣ [ὀν]η-
λάτης τω
αἰτίωμα περι-
επύησε
λέγον
ὥτι
σὺ εἴρηχας
πεζῶι [τὰ χ]υρίδια
περισ̣ὸν̣
[ἐν]ε̣τιλάμ[η]ν
σ̣υ̣
εἰς Διο[νυσι]άδα μῖναι
δύ-
ωι
ἡμέρας ἕως ἀγοράσῃς
λωτίνου (ἀρτάβας)
κ . λέγουσι εἶ-
ναι τω
λώτινον ἐν τῇ Διο-
νυσιά[δι] ἐγ
(δραχμῶν)
ιη . ὡς ἐὰν βλέ-
πῃς [τ]ὴν τιμὴν πάν-
τος
ἀγόρασον τὰς τοῦ λοτίνου
(ἀρτάβας)
κ , [ἀ]νανκαιν
ἥγησα[ι]
τὸ̣ν λ̣[ι]μ̣νασμ[ὸν] δ[ί]ο̣ξον
τῶν [ἐ]λ̣α̣[ι]ών[ων τ]ῶν πάν-
τος
[καὶ] τάξον ε̣ἰς̣ [τὴ]ν
Σέν-
[θεως] ἐργάτην χρο̣λ̣[ὸν]
λιμνάζειν, καὶ των
στί-
χον τον
φυτο͂ν
τῶν
ἐν τῷ προφήτῃ πότισον,
μὴ οὖν ἄλλως πυήσῃς
ἔρρωσο. (ἔτους)
ιε
Αὐτοκράτορος
Καίσαρος Δομιτιανοῦ Σεβασ[τοῦ]
Γερμανικοῦ, μηνὸς Γερμανικ( )
Ἐπαγαθῶι τ]ῶι ἰδίωι
[ἀπὸ Λουκίου Βελλήν]ο̣υ̣ Γεμέλλου.

Latin

(ἀρτάβας)
(δραχμῶν)
(ἔτους)
(Ἐπαγαθῶι τ]ῶι ἰδίωι)
(ἀπὸ Λουκίου Βελλήν)ο̣υ̣ Γεμέλλου.

Translation into English

Lucius Bellinus Gemellus
Greetings to the good man
I am greatly reproached.
You have lost two piglets
from the pigsty of the road,
having in the village
ten working animals. Heraclides the hunter
has made a complaint
saying that you have sent
the piglets by foot.
I have instructed you
to remain in Dionysia for two days
until you purchase
the lot (of piglets)
which they say is in the Dionysia
for eighteen drachmas.
If you see the price,
buy the lot of piglets
without delay.
Pursue the allocation
of all the olive trees
and arrange them in the
Senotheos worker's green,
and water the plants
in the prophet, lest you otherwise cause a drought.
Farewell. (Year)
15
Of the Emperor
Caesar Domitianus Augustus
Germanicus, month of Germanicus
Greetings to the good man
from Lucius Bellinus Gemellus.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

Λούκι[ος Βελ]λῆνος Γέμελλος
Ἐπαγα[θῶι τ]ῶι ἰδίωι χαίρειν.
μέμφομαί σε μεγάλως. ἀπώλεσας χοιρίδια δύο ἀπὸ τοῦ σκυλμοῦ τῆς ὁδοῦ, ἔχων ἐν τῇ κώμῃ ἐργατικὰ κτήνη δέκα. Ἡρακλίδας ὁ ὀνηλάτης τὸ αἰτίωμα περιεποίησε λέγων ὅτι σὺ εἴρηκας πεζῶι τὰ χοιρίδια ἐλάσαι. περισσὸν ἐνετειλάμην σοι εἰς Διονυσιάδα μεῖναι δύο ἡμέρας ἕως ἀγοράσῃς λωτίνου (ἀρτάβας) κ. λέγουσι εἶναι τὸ λώτινον ἐν τῇ Διονυσιάδι ἐκ (δραχμῶν) ιη. ὡς ἐὰν βλέπῃς τὴν τιμὴν πάντως ἀγόρασον τὰς τοῦ λωτίνου (ἀρτάβας) κ, ἀναγκαῖον ἥγησαι. τὸν λιμνασμὸν δίωξον τῶν ἐλαιώνων τῶν πάντων καὶ τάξον εἰς τὴν Σένθεως ἐργάτην χλωρὸν λιμνάζειν, καὶ τὸν στίχον τῶν φυτῶν τῶν ἐν τῷ προφήτῃ πότισον, μὴ οὖν ἄλλως ποιήσῃς. ἔρρωσο.
(ἔτους) ιε Αὐτοκράτορος Καίσαρος Δομιτιανοῦ Σεβασ[τοῦ] Γερμανικοῦ, μηνὸς Γερμανικ(  ) v.
[Ἐπαγαθῶι τ]ῶι ἰδίωι [ἀπὸ Λουκίου Βελλήν]ου Γεμέλλου.

English Translation

Lucius Bellenus Gemellus
to his own Epagathos, greetings.
I greatly blame you. You lost two piglets from the load on the road, although you had ten working animals in the village. Herakleidas the donkey-driver made the accusation, saying that you had ordered him to drive the piglets on foot. I specifically instructed you to remain two days in Dionysias until you buy twenty artabas of lotus fruit. They say the lotus fruit in Dionysias costs eighteen drachmas. Therefore, as soon as you see the price, by all means buy the twenty artabas of lotus fruit; consider it necessary. Drain the stagnant water from all the olive groves and assign the pale worker to drain the grove of Sentheus, and water the row of plants in the Prophet's (field). Do not act otherwise. Farewell.
Year 15 of Emperor Caesar Domitian Augustus Germanicus, month Germanicus, day 5.
[To his own Epagathos] from Lucius Bellenus Gemellus.

Similar Documents