p.flor;1;17

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.flor;1;17
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ου δ̣ιʼ ἐ̣μ̣οῦ Σιλβανοῦ

υ [ἀ]π̣ὸ Ἑρμοῦ πόλεως πα̣[ρ]ὰ̣ Αὐρηλίου Κ̣ά̣σ̣τορος Πολυδεύκους ἀ̣πὸ ἐποικίου Κάλχωνος

τοῦ α(ὐτοῦ) νομοῦ.

βούλομαι ἑκουσίως μισθώσασθαι παρ̣ὰ̣ σ̣οῦ ἐπʼ ἐνιαυτὸν ἕνα σπορὰς (ἔτους) ιϛ ἰνδικτίονος

τὰς ὑπαρχούσας̣ σ̣οι πε-

ρὶ κώ̣μη[ν] Ἰβιῶνος Πανεκτύρεως π̣ε̣ν̣τα̣ρ̣ο̣ύ̣ρ̣ο̣υ̣ ἀρουρῶν πέντε εἰς κατάθεσιν ⟦μα⟧

χόρτου μακροφυοῦς κατὰ τὸ ἥμισυ καὶ ἐμοῦ τοῦ μισθωτοῦ̣ <κατὰ> τ̣ὸ̣ λοιπὸν̣ ἥ-

μισυ μέρος τῆς δὲ ἥμισί̣ας σου χόρ-

του ἐν ἀγ’κάλαις ἀνθʼ ὧν ποιοῦ-

μαι ἀναλωμάτων ἀπὸ κατασπ̣ορᾶς μέχρ̣ι σ̣[υνκο]μ̣ι̣δῆς

καὶ αὐτῆς τῶν δημοσίω̣[ν] καὶ ἐπιμερισμῶν παν-

τοίω̣ν̣ ὄ̣[ν]τ̣ω̣ν̣ πάντων πρὸς τὸν τὴν̣ γ̣ὴ̣ν̣ ἔ̣χ̣ο̣ν̣τ̣α̣. ἡ μίσθωσις κυρία.

κ̣α̣ὶ ἐπερωτ(ηθεὶς) ὡμολόγ(ησα). ὑπατείας Ἀντωνίου̣ Μ̣α̣ρκελλίνου καὶ Πετρω-

νίου Προβιανοῦ τῶν λαμπροτάτων. Π̣α̣ῦ̣ν̣ι̣ ε̣.

Αὐρήλ(ιος) Κάστ̣ω̣ρ̣ Πολυδεύκ(ους) ὁ προκ(εί)μενος μεμίσ-

θωμαι ὡς πρ̣όκ(ειται). Αὐρήλ(ιος) Κάστωρ Ὡρίω-

νος ἔγρα[ψα] ὑ̣π(ὲρ) <αὐτοῦ> γράμμ(ατα) μὴ εἰδότ(ος).

Latin

Apparatus

BL 1.136 : Καλχέωνοσ prev. ed.

BL 7.49; cf. 1.136 : ϛ prev. ed.

BL 1.136 : γ̣ῆ̣ς σιτικ̣ῆ̣σ prev. ed.

BL 1.136 : ⟦κα⟧ prev. ed.

BL 1.136 : ἐκφοριους (l. ἐκφορίου <σοῦ ὄντο>ς) prev. ed.

l. ἥμισ<ε>ίας

αγ’καλαισ papyrus

BL 1.136 : ς̣  ̣  ̣  ̣  ̣ prev. ed.

Translation into English

Not through me, Silvanus, from the city of Hermes, from Aurelius Castor of Polydeuces, from the colony of Calchones, of the same law.

I wish to voluntarily lease from you for one year a sowing (of the year) 16 of the indiction, the existing properties concerning the village of Ibion of Panectyros, five arouras for deposit of long grass according to half and of me, the lessee, according to the remaining half of your grass in the fields, from which I make expenditures from the sowing until the harvest and of the public and distributions of all kinds concerning the land that has.

The lease is valid. And being asked, I acknowledged. Of the consuls, Antonius Marcellinus and Petronius Probiano, the most illustrious.

Aurelius Castor of Polydeuces, the one in charge, I have leased as is stated. Aurelius Castor of Horion wrote on behalf of him letters without knowing.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 8)

Extracted Koine Greek Text

ου διʼ ἐμοῦ Σιλβανοῦ
υ [ἀ]πὸ Ἑρμοῦ πόλεως
πα[ρ]ὰ Αὐρηλίου Κάστορος Πολυδεύκους
ἀπὸ ἐποικίου Κάλχωνος
τοῦ α(ὐτοῦ) νομοῦ.
βούλομαι ἑκουσίως μισθώσασθαι πα-
ρὰ σοῦ ἐπʼ ἐνιαυτὸν ἕνα σπορὰς (ἔτους) ιϛ ἰνδικτίονος
τὰς ὑπαρχούσας σοι πε-
ρὶ κώμη[ν] Ἰβιῶνος Πανεκτύρεως
πενταρούρου
ἀρουρῶν πέντε εἰς κατάθεσιν
χόρτου μακροφυοῦς
κατὰ τὸ ἥμισυ
καὶ ἐμοῦ τοῦ μισθωτοῦ <κατὰ> τὸ λοιπὸν ἥ-
μισυ μέρος τῆς δὲ ἥμισίας σου χόρ-
του ἐν ἀγ’κάλαις ἀνθʼ ὧν ποιοῦ-
μαι ἀναλωμάτων ἀπὸ κατασπορᾶς
μέχρι σ[υνκο]μιδῆς καὶ αὐτῆς τῶν
δημοσίω[ν] καὶ ἐπιμερισμῶν παν-
τοίων ὄ[ν]των πάντων πρὸς τὸν
τὴν γὴν ἔχοντα. ἡ μίσθωσις κυρία.
καὶ ἐπερωτ(ηθεὶς) ὡμολόγ(ησα). ὑπατείας
Ἀντωνίου Μαρκελλίνου καὶ Πετρωνίου Προβιανοῦ τῶν λαμπροτάτων.
Παῦνι ε.
Αὐρήλ(ιος) Κάστωρ Πολυδεύκ(ους) ὁ προκ(εί)μενος μεμίσ-
θωμαι ὡς πρόκ(ειται). Αὐρήλ(ιος) Κάστωρ Ὡρίωνος ἔγρα[ψα] ὑπ(ὲρ) <αὐτοῦ> γράμμ(ατα) μὴ εἰδότ(ος).

Extracted Latin Text

ὑπατείας Ἀντωνίου Μαρκελλίνου καὶ Πετρωνίου Προβιανοῦ τῶν λαμπροτάτων.

English Translation

Not through me, Silvanus,
from Hermopolis,
from Aurelius Kastor, son of Polydeukes,
from the settlement of Kalchon,
of the same nome.
I willingly wish to lease from you for one year, for the sowing of the 16th year of the indiction,
the lands belonging to you near the village of Ibion Panecktyreos,
consisting of five arouras,
for the planting of long-growing grass,
half of which will be yours,
and the remaining half mine, the lessee;
and from your half of the grass, [I will deliver] bundles in exchange for the expenses I incur,
from sowing until harvest, including all public taxes and various assessments,
all of which are the responsibility of the landholder.
The lease is valid.
And upon being questioned, I acknowledged.
In the consulship of Antonius Marcellinus and Petronius Probianus, the most illustrious.
Pauni 5.
I, Aurelius Kastor, son of Polydeukes, the aforementioned, have leased as stated above.
I, Aurelius Kastor, son of Horion, wrote on his behalf, as he does not know letters.

Similar Documents