παρὰ Αὐρηλίας Θερμουθάριου Ἀμμωνίου τοῦ καὶ Ἡρακλείδου
μητρὸς Πτολεμαίδος τὴς καὶ Λαωδῖτας κατοι-
ἀναγρα(φομένης) ἐπʼ ἀμφόδω Τἀμείων. ὑπάρχει μοι ἐπʼ ἀμφόδου Μοήρε-
ὡς οἰκίας ὅπερ ἐπέβαλέν μοι ἐκ διαιρέσεως
καὶ οἱ δύο εἷς μὲν πρὸς τῷ πυλῶνι ὁ δὲ ἕτερος
καὶ συμπόσιον ὑπερῷον ἐπάνω τοῦ
καὶ ἥμισυ μέρος αὐλῆς ἐκ τοῦ πρὸς νότον μέρους
τῶν τοῦ τε πυλῶνος καὶ πεσσοῦ καὶ αἰ-
θρίου ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ ἀμφόδου.
ἐν [ᾧ] κατοικῶ. καὶ ἀπογρά(φομαι) ἐμαυ-
τὴν καὶ τοὺς ἐμοὺς εἰς τὴν τοῦ διεληλυθότος
(ἔτους) κατʼ οἰκίαν ἀπογρα(φὴν) ἐπὶ τοῦ προκείμενου ἀμφόδου Ταμείων {ἐφʼ οὗ καὶ τῇ
προτέρᾳ ἀπογρα(φῇ) ἀπεγρα(ψάμην)} τῇ τοῦ
(ἔτους) ἀπογρα(φῇ) ἀναπόγρα(φος) με-
μενηκυῖα(?)] διὰ τὸ ἐπὶ ξένης εἶναι. καὶ εἰμὶ Θερμουθάρι-
ον ἡ προδεδηλομένῃ (ἐτῶν) κζ. καὶ τὰ τέκνα μου Κόπρει-
ωνος (ἐτῶν) ϛ καὶ σπουρίους μὴ ἀνα-
γί(νονται)
(Reprinted in: p.flor.2.255)
From Aurelius Thermutharius Ammonius, who is also Heracleides,
the mother of Ptolemaidos, who also resides in Laodicea -
(being) recorded on the thoroughfare of the Tamieion. There is for me on the thoroughfare of Moire-
as a house which he imposed on me from the division
and the two, one towards the gate and the other
and a banquet hall above the
and half of the courtyard from the southern part
of the gate and the pedestal and the
atrium on the same thoroughfare.
In which I reside. And I am registered myself
and my own into the year that has passed
(of the year) according to the house registration on the thoroughfare of the Tamieion {on which I also registered in the previous
registration} in the year of
(the year) the registration is unregistered
remaining due to being in a foreign place. And I am Thermutharian
the previously declared (of years) 27. And my children Kopre-
of (years) 6 and the worthy ones are not to be registered.
[παρὰ Αὐρηλίας Θερμουθ]αρίου Ἀμμωνίου τοῦ καὶ Ἡρακλείδου
μ̣ητρὸς Πτολεμαίδος τὴς καὶ Λ̣α̣ωδ̣ιτας κατοι-
[κοῦσα]
[ἀναγρα(φομένης) ἐπʼ ἀμφ]ό̣δ̣ο̣υ̣ Τ̣αμείων. ὑπάρχει μοι ἐπʼ ἀμφόδου Μοήρε-
[ως]
μ̣ε̣ρ̣ο̣ς̣ [ο]ἰκίας ὅπερ ἐπέβαλέν μοι ἐκ διαιρέ̣σ̣εως
οι δύο εἷς μὲν πρὸς τῷ πυλῶνι ὁ δὲ ἕτερος
ου καὶ συμπόσιον ὑπερῷον ἐπάνω τοῦ
κα]ὶ ἥμισ̣υ̣ μέρος αὐλῆς ἐκ τοῦ πρὸς νότον μέρους
τ̣ων τοῦ τε πυλῶνος καὶ πεσσοῦ καὶ αἰ-
[θρίου ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ] ἀ̣μ̣φ̣όδου.
ἐν [ᾧ]
[κα]τοικῶ. καὶ ἀπογρά(φομαι) ἐ̣μαυ-
[τὴν καὶ τοὺς] ἐ̣μοὺς εἰς τὴν τοῦ διεληλυθότος
α (ἔτους) κατʼ οἰκίαν
[ἀπογρα(φὴν) ἐπὶ το]ῦ προκ̣ε̣ι̣μέ̣ν̣ο̣υ ἀμφόδου Ταμείων {ἐφʼ οὗ καὶ τῇ
[προτέρᾳ ἀ]πογρα(φῇ) ἀπεγρα(ψάμην)} τῇ τοῦ
θ (ἔτους) ἀπογρα(φῇ) ἀναπόγρα(φος) με-
[μενηκυῖα(?)] διὰ τὸ̣ ἐπ̣ὶ ξένης εἶναι. καὶ εἰμὶ Θερμουθάρι-
[ον ἡ προδε]δηλομέν̣η (ἐτῶν) κζ. καὶ τὰ τέκνα μου Κόπρει-
[ον ...] ω̣ν̣ο̣ς̣ (ἐτῶν) ϛ κα̣ὶ̣ ... σπουρίους μὴ ἀνα̣-
γί(νονται)
(No Latin text clearly identifiable in the provided document.)
[From Aurelia Thermouth]arion, daughter of Ammonios also called Herakleides,
whose mother is Ptolemais also called Laodice, residing
[and registered] in the quarter of Tameia. I possess in the quarter of Moere-
[os]
a portion of a house which fell to me by division,
two rooms, one near the gate and the other
and also a dining room upstairs above the
and half of the courtyard from the southern side
of the gate and the pillar and the open court
[on the same] quarter.
in [which]
I reside. And I register myself
[and my family] for the house-by-house census of the past
1st year
[census] in the aforementioned quarter of Tameia {in which also in the
[previous] census I registered myself}, in the census of the
9th year having remained unregistered
because I was abroad. And I am Thermoutharion,
[the aforementioned], 27 years old. And my children Kopreion
[son of ...]onos, 6 years old, and ... illegitimate children not to be
registered.