π(αρὰ) Ἀλυπίου.
ἐπεὶ τὰ ἀποτεθέντα γένη ἐν Φιλαγρίδι ἀνενεχθῆ-ναι ἐκέλευσα φρόντισον
εὐθέως λαβών μου τὰ γράμματα ἐκδραμεῖν ἐκεῖ πρὸς Φίλιππον τὸν βοηθὸν ἡμῶν ἐπιδεί-ξων τοὺς τόπους ἔν-
θα ἀπετέ̣θη.
ἐρρῶσθαί σε εὔχ(ομαι). σε(σημείωμαι)
Ἡρωνείνῳ φροντ(ιστῇ).
(ἔτους) β
Φαῶφι
r
(PFlor 2,125,r reprinted in [Reprinted in: p.laur.1.17] PLaur 1,17)
Apparatus
^ v.12. cf. BL 5.30 on P.Flor. 2.120.10 : monogr. prev. ed.
From Alypius.
Since I ordered that the deposited kinds be brought up in Philagri, take care to immediately take my letters and run there to Philip, our helper, showing the places where they were deposited.
I wish you to be strong. I will note you.
To Heroninus, the caretaker.
(Year) 2
To Phaiophis
π(αρὰ) Ἀλυπίου.
ἐπεὶ τὰ ἀποτεθέντα γένη
ἐν Φιλαγρίδι ἀνενεχθῆ-
ναι ἐκέλευσα φρόντισον
εὐθέως λαβών μου τὰ
γράμματα ἐκδραμεῖν
ἐκεῖ πρὸς Φίλιππον τὸν
βοηθὸν ἡμῶν ἐπιδεί-
ξων τοὺς τόπους ἔν-
θα ἀπετέθη.
(hand 2) ἐρρῶσθαί
σε εὔχ(ομαι). σε(σημείωμαι)
(*)
Ἡρωνείνῳ φροντ(ιστῇ).
(hand 1) (ἔτους)
β
Φαῶφι
κ
r
From Alypios.
Since I have ordered that the deposited goods be brought up in Philagris, take care immediately upon receiving my letter to hurry there to Philip, our assistant, pointing out the places where they were deposited.
(hand 2) I pray you are well. I have signed.
(*)
To Heroneinos, the caretaker.
(hand 1) Year 2, Phaophi 20.