p.flor;2;127

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.flor;2;127

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

π(αρὰ) [Ἀ]λυπίου.

σὺν θεῷ φάναι προσδόκα ἡμᾶς τῇ πρὸς σὲ γεινο-μένους.

ἧς ὥρας οὖν λαμβάνεις μου τὰ γράμματα τὸ βαλανεῖον παντὶ τρόπῳ ποίησον ὑποκαυθῆναι καὶ δοκοὺς εἰς αὐτὸ παρενεχθῆναι ποιήσας καὶ ἄχ[υρ]ον πανταχόθεν συλλέξας ἵνα θερμῶς λουσώμεθα χειμῶνος ὄντος. καὶ γὰρ προῃρήμεθ[α] παρὰ σοὶ καταχθῆναι ἐπεὶ καὶ τὰ ὑπόλοιπα χω[ρ]ίδια ἐπιθεωρεῖν μέλλομεν καὶ τὰ παρὰ σοὶ διατάξαι. καὶ τὴν [ἄλλην(?)] μέντοι π[ᾶ]σαν ὑπηρεσίαν φρόντισον ἔχειν, πρὸ δὲ [π]άντων χοιρίδιον καλὸν διὰ τοὺς σὺν ἡμεῖν ὄντας· ἀλλὰ καλὸν πάλιν ἔστω μὴ ὡς πρώην̣ καὶ λεπτόν καὶ ἄχρηστον. πέμψον δ̣ὲ καὶ ἐπὶ τοὺς ἁλεεις ἵνα ἰχθὺν κομίσωσι ἡμῖν.

ἀπέσ̣τ̣ει̣λα δέ σοι γράμματα πρὸς Ὡρείωνα ἵνα σοι ἀποστείλῃ χόρτου δέσμας πεντακοσίας. καὶ πάλιν αὐτῷ τὸν ἴσον ἀποδώσεις· τὰ γὰρ ἐργατικά μου κτήνη χλωρὸν ἐσθίει. καὶ πάντως περισσότερον χλωρὸ[ν χ]όρτον ποίησον ἐνεχθῆναι ἵνα καὶ αὐτὰ τὴν [α]ὐτάρκη τροφήν ἔχῃ. πέμψον οὖν ἐπὶ τὸν χόρτον πάντως σήμερον. ἐρρῶσθαί σε εὔχο(μαι). Ἡρωνείν[ῳ] φροντ(ιστῇ).

Latin

Apparatus

Reprinted in: p.flor.1.76 PFlor 1,76

Translation into English

(From) [A]lypios.

With God, I say, expect us to be coming to you.

At the hour when you receive my letters, make the bath in every way to be heated and arrange to have it brought in, having gathered all the wood from everywhere so that we may bathe warmly, it being winter. For we have also decided to come down to you since we are about to inspect the remaining properties and arrange those things that are with you. And take care to have all the other service, but above all a good piglet for those who are with us; but let it be good again, not as before, thin and useless. Also send to the fishermen so that they may bring us fish.

I have sent you letters to Horeion so that he may send you a bundle of five hundred of grass. And again, you will give him the same; for my working animals eat green grass. And certainly, make sure that more green grass is brought in so that they may also have their self-sufficient food. Therefore, send for the grass today. I wish you to be well. To Heronēn, the steward.

Similar Documents