καταπι-
ανθ̣εῖσαν ὗν ἔχουσαν
καὶ ἐν̣ [γ]αστρὶ ἧς [π]άνυ
ἐχρῄζον̣.
ἐρρῶσθαί σε εὔχ(ομαι).
σε(σημείωμαι)
Ἡρωνείνῳ φροντ(ιστῇ) Θρασώ.
(ἔτους)
Φαῶ̣(φι)
π(αρὰ) Ἀλυπίου
(The second text on P.Flor 2 130 verso reprinted in [Reprinted in: sb.14.11558] SB 14 11558)
Apparatus
^ v.5. cf. BL 5.30 on P.Flor. 2.120.10 : monogr. prev. ed.
^ v.6. BL 1.149 : Φαμ(ενὼθ) prev. ed.
"Having been crushed, it bore a pig and in her womb, she was greatly in need.
I pray that you may be strong.
I will note you.
To Heroninus, the steward of Thrason.
(of the year)
To Phaios from Alypios."
καταπι-]
ανθ̣εῖσαν ὗν ἔχουσαν
καὶ ἐν̣ [γ]αστρὶ ἧς [π]άνυ
ἐχρῄζον̣.
ἐρρῶσθαί σε εὔχ(ομαι).
σε(σημείωμαι)
Ἡρωνείνῳ φροντ(ιστῇ) Θρασώ.
(ἔτους) δ Φαῶ̣(φι)
π(αρὰ) Ἀλυπίου
"...swallowed (?)
a flowering sow (female pig) which was pregnant,
and whose offspring I greatly desired.
I pray you are well.
I have signed.
To Heroneinos, caretaker (phrontistes), from Thraso.
Year 4, Phaophi.
From Alypios."
The text is fragmentary and somewhat unclear. It appears to be a brief letter or note concerning livestock (specifically a pregnant sow) and expresses a wish for good health. The sender is Thraso, and the recipient is Heroneinos, identified as a caretaker or manager ("phrontistes"). The date is given as year 4, month of Phaophi, and the note is sent via Alypios.