π(αρὰ) Ἀλυπίου.
ἐν̣έτυχον οἷς ἔργαψας
καὶ ἐπιστά-
μενος χρῄζειν τὴν φροντί-
δα σου ἀναλωματίων καὶ μά-
λιστα διὰ τὴν τῶν Ἀμεσυσίων
ἑορτὴ̣ν καὶ τὴν τοῦ χό[ρ]του
πρόνοιαν ἔπεμψά σοι \ἓν/ ἀπο-
λ[υ]σίδιον ἑκατὸν μονοχώρων
οἴνου ἀπὸ Ἰβιῶνος Ἀργαίου
πρὸς Διονύσιον τὸν φροντι-
στὴν ἐφʼ ἃ ε[ὐ]θέως ἀποστεῖλαι
σπούδασον.
ἐρρῶσθαί σευχ
σε(σημείωμαι)
Ἡρ[ω]νείνῳ φρ(οντιστῇ) Θαδελφ
(ἔτους) δ
Παῦνι
ιβ
v
π(αρὰ) Ἀλυπ̣ί̣ο̣υ̣ Ἡρωνείνῳ φρ(οντιστῇ) Θρα[σώ.]
Apparatus
From Alypios.
I encountered those whom you wrote to
and knowing that you desire
to take care of your expenses and especially
because of the festival of the Amessytes
and the provision for the harvest,
I sent you one release of a hundred single
measures of wine from Ibyon of Argaeus
to Dionysios the steward,
for which you should send immediately.
Be strong.
I will note (this).
To Heroninos the steward, Thadeleph.
(Year) 14
From Alypios to Heroninos the steward, Thrason.
π(αρὰ) Ἀλυπίου.
ἐν̣έτυχον οἷς ἔγραψας
καὶ ἐπιστά-
μενος χρῄζειν τὴν φροντί-
δα σου ἀναλωματίων καὶ μά-
λιστα διὰ τὴν τῶν Ἀμεσυσίων
ἑορτὴ̣ν καὶ τὴν τοῦ χό[ρ]του
πρόνοιαν ἔπεμψά σοι ἓν ἀπο-
λ[υ]σίδιον ἑκατὸν μονοχώρων
οἴνου ἀπὸ Ἰβιῶνος Ἀργαίου
πρὸς Διονύσιον τὸν φροντι-
στὴν ἐφʼ ἃ ε[ὐ]θέως ἀποστεῖλαι
σπούδασον.
(hand 2) ἐρρῶσθαί σε εὔχ(ομαι).
σε(σημείωμαι)
(hand 1) Ἡρ[ω]νείνῳ φρ(οντιστῇ) Θ<ε>αδελφ(είας).
(ἔτους) δ Παῦνι ιβ v
π(αρὰ) Ἀλυπ̣ί̣ο̣υ̣ Ἡρωνείνῳ φρ(οντιστῇ) Θρα[σώ.]
From Alypios.
I have read what you wrote,
and knowing that your attention is required
for small expenses, especially
because of the festival of the Amesysians
and the provision of hay,
I have sent you one receipt
for one hundred monochora (single-measure units)
of wine from Ibion Argaios
to Dionysios the steward.
Please make haste to send these immediately.
(hand 2) I pray for your good health.
(I have signed.)
(hand 1) To Heroneinos, steward of the Theadelphia estate.
Year 4, Pauni 12.
From Alypios to Heroneinos, steward of Thraso[...].