p.flor;3;284

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.flor;3;284
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

† ὑπατείας Φλ(αυίου) Ἰωάννου τοῦ ἐνδοξ(οτάτου), Φαῶφι αδευτέρας ἰνδ(ι)κ(τίονος).
Κλαυδίῳ Ἀπολλῶτι αἰδεσίμῳ ῥιπαρίῳ κώμης Ἀφροδίτης τοῦ Ἀνταιοπολίτου νομοῦ π(αρὰ) τῶν ἑξῆς ὑπογραφόντων ἀπὸ τῆς α(ὐτῆς) κώμης Ἀφροδίτης ἑκαστους ἐνεχομενους τῇ ἰδίᾳ ὑπογραφῇ.
ὁμολογοῦμεν ἐπομνύμενοι τόν τε παντοκράτορα θεὸν καὶ τὴν νίκην καὶ διαμονὴν τοῦ δεσπότου ἡμῶν Φλ(αυίου) Ἰουστινιανοῦ τοῦ αἰωνίου αὐγούστου αὐτοκράτορος ἐγγυᾶσθαι καὶ ἀναδεδέχθαι Ἄπα Πὼκ Ἀβρααμίου ἐκ μη(τρὸς) Ἀποστολίας ἀπὸ τῆς α(ὐτῆς) κώμης ἐπὶ τῷ αὐτὸν παραμεῖναι ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ καὶ μὴ εὑρεθῆναι κατʼ αὐτὸν γενάμενον οἱῳδήποτε συναλάγματι φανῆναι κ̣αὶ κρυ̣φίᾳ ἢ πλαστῇ ἢ οἱῳδήποτε σωλυτ̣ω ἢ σφάλματι ἀπρεπές· ὁπόταν δὲ ζητουμενον παρὰ τῆς [ὑ]μῶν ἐντρεχείας, τοῦτο\ν/ παρενεγκεῖν καὶ παραδώσομεν ὑμῖν̣ ἐν δημοσίῳ τόπῳ ἐκτὸς ἁγίων περιβόλων καὶ θείων χαρακτήρων καὶ ἁγίας κυριακῆς ἐν τω παρειλήφαμεν σχήματι. εἰ δ̣ὲ μὴ τοῦτο ποιήσειεν, ἑτοίμως ἔχομεν οἱ ἐγγυηταὶ παρασχεῖν ὑμῖν χρυσοῦ νομίσματα δώ[δε]κα ἕκαστος πρὸς τὴν ὑπογραφὴν ἰδίῳ̣ κινδύνῳ καὶ πόρῳ τῆς ἡμῶν ὑποστάσεως. εἰς τοῦ[το] κ̣αὶ ἐφʼ ἅ̣[πα]ντα ὡμολογήσαμεν. † (hand 2) Αὐρήλιος [Ἰ]ωσὴφ Φιοῦ ἐγγυο͂μαι (hand 3) † Αὐρήλιος Ἰωάννης ἐγγυῶμαι τὸν [⁦ -ca.?- ⁩] ἐγγύη γενομ(ένη) ὑπ(ὲρ) Παπῶτος

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"By the authority of Flavius John, the most illustrious, of the second indiction. To Claudius Apolloti, the honorable, of the village of Aphrodite of the Antaeopolite law, from the undersigned from the same village of Aphrodite, each of us being bound by our own signature.
We agree, swearing by the Almighty God and the victory and the dominion of our lord Flavius Justinian, the eternal Augustus, to guarantee and accept the pledge of Abba Pock of Abraham from the mother of Apostolia from the same village to remain in the same village and not to be found born of any exchange, to appear and in secret or in a false manner or in any way that is inappropriate; whenever it is sought from your authority, we will bring this and deliver it to you in a public place outside of sacred precincts and divine inscriptions and holy Sunday in the form we have received. If this does not happen, we are ready, the guarantors, to provide you with twelve gold coins each at the risk and expense of our position. To this and for everything we have agreed."

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 34)

Extracted Koine Greek Text

† ὑπατείας Φλ(αυίου) Ἰωάννου τοῦ ἐνδοξ(οτάτου), Φαῶφι α, δευτέρας ἰνδ(ι)κ(τίονος).
Κλαυδίῳ Ἀπολλῶτι αἰδεσίμῳ ῥιπαρίῳ κώμης Ἀφροδίτης τοῦ Ἀνταιοπολίτου νομοῦ π(αρὰ) τῶν ἑξῆς ὑπογραφόντων ἀπὸ τῆς α(ὐτῆς) κώμης Ἀφροδίτης ἑκάστου ἐνεχομένου τῇ ἰδίᾳ ὑπογραφῇ.

ὁμολογοῦμεν ἐπομνύμενοι τόν τε παντοκράτορα θεὸν καὶ τὴν νίκην καὶ διαμονὴν τοῦ δεσπότου ἡμῶν Φλ(αυίου) Ἰουστινιανοῦ τοῦ αἰωνίου αὐγούστου αὐτοκράτορος ἐγγυᾶσθαι καὶ ἀναδεδέχθαι Ἄπα Πὼκ Ἀβρααμίου ἐκ μη(τρὸς) Ἀποστολίας ἀπὸ τῆς α(ὐτῆς) κώμης ἐπὶ τῷ αὐτὸν παραμεῖναι ἐν τῇ αὐτῇ κώμῃ καὶ μὴ εὑρεθῆναι κατʼ αὐτὸν γενάμενον οἱῳδήποτε συναλλάγματι φανῆναι καὶ κρυφίᾳ ἢ πλαστῇ ἢ οἱῳδήποτε σωλύτῳ ἢ σφάλματι ἀπρεπές· ὁπόταν δὲ ζητούμενος παρὰ τῆς [ὑ]μῶν ἐντρεχείας, τοῦτον παρενεγκεῖν καὶ παραδώσομεν ὑμῖν ἐν δημοσίῳ τόπῳ ἐκτὸς ἁγίων περιβόλων καὶ θείων χαρακτήρων καὶ ἁγίας κυριακῆς ἐν ᾧ παρειλήφαμεν σχήματι. εἰ δὲ μὴ τοῦτο ποιήσειεν, ἑτοίμως ἔχομεν οἱ ἐγγυηταὶ παρασχεῖν ὑμῖν χρυσοῦ νομίσματα δώδεκα ἕκαστος πρὸς τὴν ὑπογραφὴν ἰδίῳ κινδύνῳ καὶ πόρῳ τῆς ἡμῶν ὑποστάσεως. εἰς τοῦτο καὶ ἐφʼ ἅπαντα ὡμολογήσαμεν.

† (hand 2) Αὐρήλιος Ἰωσὴφ Φιοῦ ἐγγυῶμαι π[...].
(hand 3) † Αὐρήλιος Ἰωάννης Ψοΐου ἐγγυῶμαι τὸν [...].

† ἐγγύη γενομ(ένη) ὑπ(ὲρ) Παπῶτος

English Translation

† In the consulship of Flavius Ioannes, the most glorious, on the 1st of Phaophi, in the second indiction.
To Claudius Apollos, the honorable riparius of the village Aphrodite in the Antaiopolite nome, from the undersigned persons from the same village Aphrodite, each bound by his own subscription:

We swear and acknowledge by Almighty God and by the victory and permanence of our lord Flavius Justinian, the eternal Augustus and Emperor, that we guarantee and have undertaken responsibility for Apa Pok, son of Abrahamios, whose mother is Apostolia, from the same village, that he will remain in the same village and will not be found involved in any kind of fraudulent transaction, nor appear secretly or falsely or in any improper deceit or wrongdoing. Whenever he is sought by your authority, we will produce and deliver him to you in a public place, outside sacred precincts, divine symbols, and the holy church, in the same condition in which we received him. If we fail to do this, we, the guarantors, are prepared to pay you twelve gold solidi each, according to our subscription, at our own risk and from our own resources. To this and to everything above we have agreed.

† (hand 2) Aurelius Joseph, son of Phiou, I guarantee [...].
(hand 3) † Aurelius Ioannes, son of Psoios, I guarantee [...].

† Guarantee made on behalf of Papotes.

Similar Documents