Ἡρακλει[δ]ης
καὶ τοῖς σὺν αὐτῶι
προχιρ[ι]σθῖσει
πρὸς παράλημψ[ιν]
κ[αὶ] κατακομιδὴν βιβλίων πεμ̣-
[π]ωμένων
εἰς Ἀλεξάνδ(ρειαν) τῶι ἰδίω[ι λόγ(ωι)]
γράφοντι τὸν νομὸν Ἥρων καὶ μέ[τοχ(οι)]
πράκ(τορες) σιτικ(ῶν) Εὐημερεί(ας). κατεχωρί-
[σ]αμεν ὑμῖν διὰ Χρη( ) γραματ(έως)
κατʼ ἄνδρα τῶν ἀπαιτηθέντων
ὑφʼ ἡμῶν ἀπὸ λημμάτων ἰδίου
λόγου τοῦ
θ̣(ἔτους) Ἀν(τ)ων(ίν)ου καίσαρο[ς]
τ[ο]ῦ κυρίου. (hand 2) Ἡρακλείδ̣(ης) σ̣(εση)μ(είωμαι). ἔτους
θ Ἀντωνίνου
καίσαρος τοῦ κυρίου Μεσορὴ
κθ
(hand 3) Λεωνίδης
σεσ̣ημ(είωμαι). (hand 2) Σαραπ( ) σεσ̣η̣(μείωμαι).
None extracted.
The Heracleides and those with him are to be appointed for the reception and collection of books sent to Alexandria for the private purpose of writing the law of Heron and the associates, the agents of the grain of Eudaimonia. We have held for you through the secretary concerning the man of those demanded by us from the receipts of the private account of the year of the Emperor Antoninus, the Lord. (hand 2) Heracleides, I have signed. Year of Antoninus the Lord, Mesore, (hand 3) Leonidas, I have signed. (hand 2) Sarap( ), I have signed.