p.flor;3;370

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.flor;3;370
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Τίτος Φλαύι
ὁ Σαραπίων Πουπλίῳ Αἰλίῳ Ἀπολλωνίῳ χα(ίρειν).
[ὁ]μολογῶ ἔσασθαί σοι κοινωνὸς κατὰ τὸ ἥμισυ μέρος γεωργίας τοῦ ἐνεστῶτος ἑπτακαιδεκάτου (ἔτους) Ἁδρι[α]νοῦ κ(αί)σαρος τοῦ κυρίου, ὧν ἐξέλαβες ἐκ τοῦ δημοσί[ου ἀ]π̣ὸ ὑ[πο]λόγου ἐν τῷ Περὶ π(όλιν ἄνω) κ(αὶ) κάτω, ὧν ἐκ μὲ[ν τ]οῦ Ξ[έ]νωνος κλήρου περὶ Τερτεμβεῦθιν κ[άταν]τα Σαραπιήου (ἀρουρῶν) ἑξήκοντα τριῶν ἡμί[σ]ους ((unintelligible)) , ἔξω ἀρουρῶν ἓξ ἅς γε̣ ἐ̣μ̣ίσ̣θωσας ἑτ̣[έ]ρ̣οις πρὸς ἃς οὐχ ἕξω πρᾶγ̣μα, ὡς εἶναι τὰς κοιν[ὰς] ἐμοῦ κ(αὶ) σοῦ ὡς πρόκειται (ἀρούρας) νζ 𐅵 ((unintelligible)) (καὶ) περὶ [Τ]εμ̣σ̣ε̣ῦ̣ ἐκ τοῦ [Μ(?)]ικύλου (ἀρουρῶν) τρίακοντα ἑπτά , (γίνονται) ἐπ(ὶ τὸ αὐτὸ) (ἄρουραι) ϙδ 𐅵̣ ((unintelligible)) σου ἐξ̣έ̣λαβες ἐκ τοῦ δημο̣σ̣ί̣[ο]υ, ἐπὶ τό με τελέ- σαι τοῦ ἐνελκουμένου σοι φόρου ἢ ἐνελκουσ-θησομέν̣ου τὸ ἥμισυ, ἐμοῦ κ̣ατʼ ἴσον σοι [π]άσας τὰς δαπάνας κ(αὶ) σπέρματα κ(αὶ) ἔργα κ(αὶ) {α} τὰ ἄλλα πάν-τα ἀνεμποδίστως ποιησομένου κατὰ τὸ ἥμισυ. {(ἔτους) ι} ἡ κοινωνία κυρία. (ἔτους) ιζ αὐτ̣ο̣κράτορος καίσαρος Τ[ρ]αιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστο[ῦ] μηνὸ(ς) Ἁδριανοῦ η. Ἑρμαῖος Διδύμου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδ(ότος) γράμματα, μένοντος δέ σοι τοῦ λόγου ὑπὲρ ὧν ὀφείλω σοι ἐγὼ ὁ Σαραπίων κατὰ χειρόγραφον ὡς περιέχει. Ἑρμαῖος Διδύμου ὁμοίως ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ καὶ ταύτην τὴν διαστολὴν μὴ εἰδ(ότος) γρά(μματα).

Latin

(None extracted)

Translation into English

Titus Flavius
To Sarapion, from Publius Aelius Apollonius, greetings.
I acknowledge that you are a partner in half of the agricultural share of the current seventeenth year of the Emperor Hadrian, from which you have received from the public account in the document concerning the city above and below, from which from the property of Xenon concerning Tertembethin, sixty-three half acres ((unintelligible)), outside of which you have leased six acres to others, concerning which I have no business, as to be the common lands of me and you as it is intended (acres) nζ 𐅵 ((unintelligible)) and concerning [T]emseus from the [M(?)]ikylus (acres) thirty-seven, (they become) (at the same) (acres) ϙδ 𐅵̣ ((unintelligible)) you have received from the public, in order to complete the tax that is being drawn from you or will be drawn, half of it, equally with me, all the expenses and seeds and works and {a} all the other things to be done without hindrance according to half. {(year) ι} The partnership is valid. (year) ιζ of the Emperor Trajan Hadrian Augustus, in the month of Hadrian. I, Hermaios of Didymus, have written on his behalf without knowing the letters, and you remain in the matter concerning which I owe you, I, Sarapion, according to the manuscript as it contains. Hermaios of Didymus likewise I have written on his behalf and this distinction without knowing the letters.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 27)

Extracted Koine Greek Text

Τίτος Φλαύιος Σαραπίων Πουπλίῳ Αἰλίῳ Ἀπολλωνίῳ χα(ίρειν). [ὁ]μολογῶ ἔσεσθαί σοι κοινωνὸς κατὰ τὸ ἥμισυ μέρος γεωργίας τοῦ ἐνεστῶτος ἑπτακαιδεκάτου (ἔτους) Ἁδριανοῦ κ(αί)σαρος τοῦ κυρίου, ὧν ἐξέλαβες ἐκ τοῦ δημοσί[ου ἀ]πὸ ὑ[πο]λόγου ἐν τῷ Περὶ π(όλιν ἄνω) κ(αὶ) κάτω, ὧν ἐκ μὲ[ν τ]οῦ Ξ[έ]νωνος κλήρου περὶ Τερτεμβεῦθιν κ[άταν]τα Σαραπιήου (ἀρουρῶν) ἑξήκοντα τριῶν ἡμί[σ]ους, ἔξω ἀρουρῶν ἓξ ἅς γε̣ ἐ̣μ̣ίσ̣θωσας ἑτ̣[έ]ρ̣οις πρὸς ἃς οὐχ ἕξω πρᾶγμ̣α, ὡς εἶναι τὰς κοιν[ὰς] ἐμοῦ κ(αὶ) σοῦ ὡς πρόκειται (ἀρούρας) νζ. καὶ περὶ [Τ]εμ̣σ̣ε̣ῦ̣ ἐκ τοῦ [Μ(?)]ικύλου (ἀρουρῶν) τρίακοντα ἑπτά, (γίνονται) ἐπ(ὶ τὸ αὐτὸ) (ἄρουραι) ϙδ. σου ἐξ̣έ̣λαβες ἐκ τοῦ δημο̣σ̣ί̣[ο]υ, ἐπὶ τό με τελέσαι τοῦ ἐνελκομένου σοι φόρου ἢ ἐνελκυσθησομένου τὸ ἥμισυ, ἐμοῦ κ̣ατʼ ἴσον σοι [π]άσας τὰς δαπάνας κ(αὶ) σπέρματα κ(αὶ) ἔργα κ(αὶ) τὰ ἄλλα πάντα ἀνεμποδίστως ποιησομένου κατὰ τὸ ἥμισυ. {(ἔτους) ι} ἡ κοινωνία κυρία. (ἔτους) ιζ αὐτ̣ο̣κράτορος καίσαρος Τ[ρ]αιανοῦ Ἁδριανοῦ Σεβαστο[ῦ] μηνὸ(ς) Ἁδριανοῦ η. Ἑρμαῖος Διδύμου ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδ(ότος) γράμματα, μένοντος δέ σοι τοῦ λόγου ὑπὲρ ὧν ὀφείλω σοι ἐγὼ ὁ Σαραπίων κατὰ χειρόγραφον ὡς περιέχει. Ἑρμαῖος Διδύμου ὁμοίως ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ καὶ ταύτην τὴν διαστολὴν μὴ εἰδ(ότος) γρά(μματα).

English Translation

Titus Flavius Sarapion to Publius Aelius Apollonius, greetings. I acknowledge that I am your partner for half of the farming for the current seventeenth year of the lord Hadrian Caesar, of the lands which you have received from the public account in the district of Peri Polis (Upper and Lower), of which from the allotment of Xenon near Tertembeuthis adjacent to Sarapieion, sixty-three and a half arouras, excluding six arouras which you have leased to others, with which I shall have no concern, so that the common land belonging to you and me as stated is fifty-seven arouras; and near Temseu from the allotment of Mikylos(?), thirty-seven arouras, making altogether ninety-four arouras. You have received these from the public account, on condition that I pay half of the tax due or to become due from you, and that I equally share with you all expenses, seeds, labor, and everything else, performing without hindrance half of the work. The partnership is valid for the 10th(?) year. In the 17th year of Emperor Caesar Trajan Hadrian Augustus, month Hadrianus, day 8. I, Hermaios son of Didymos, wrote on his behalf, as he does not know letters, with the understanding that the account remains with you concerning what I, Sarapion, owe you according to the written agreement as it contains. I, Hermaios son of Didymos, similarly wrote on his behalf also this additional clause, as he does not know letters.

Latin Text (minimal, mostly names and titles)

Titus Flavius, Publius Aelius, Hadrianus Caesar, Traianus Hadrianus Augustus

English Translation of Latin

Titus Flavius, Publius Aelius, Hadrian Caesar, Trajan Hadrian Augustus

Similar Documents