p.frankf;;2tripl

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.frankf;;2tripl

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

βασιλεύοντος Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου καὶ Βερενίκης
θεῶν Εὐεργετῶν ἔτους ὀγδόου ἐφʼ ἱερέως Πτολεμαίου τοῦ Πτο-
λεμαίου τοῦ Στασικράτους Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Σωτήρων καὶ
θεῶν Ἀδελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν καὶ θεῶν Φιλοπατό-
ρων κανηφόρου Ἀρσίνόης Φιλαδέλφου Ἀρσίνόης τῆς Σωσιβίου
μηνὸς Περὶτίου ἐν Θώλθεϊ τοῦ Ὀξυρυνχίτου. ἐμίσθωσεν εἰς
ἐνιαυτὸν σπόρον καὶ θερισμὸν ἕνα ἀπὸ τοῦ σπόρου τοῦ
ἐν τῶι ἐνάτωι ἔτει ὧν οἱ καρποὶ εἰς τὸ δέκατον ἔτος Εὔπολις
Ἀθηναῖος τῶν Φίλωνος ἰδιώτης Ἀλεξάνδρωι Κράτητος
Κυρηναίωι τῆς ἐπιγονῆς καὶ Ὥρωι Π̣ ο̣ς
Ὀξυρυνχίτηι ἱεροδούλωι τῆς Θυήριος
τὸ ἥμισυ τοῦ ἀναπαύματος τοῦ ἐν [τῶι αὑτοῦ κλ]ήρωι αἵ εἰσὶν ἄρ[ου]ραι
εἴκωσι καὶ δύο σὺν σπέρματι ἀκίνδυν[ον ἐκφ]ο[ρίου πυ]ρῶν ἀρτα-
βῶν [ἑκατὸ]ν εἴκοσι ἓξ / ⟦τ̣ε̣σ̣σ̣αρ̣άκ̣ο̣ντα⟧ {ἓξ} · δότω δʼ αὐτοῖς Εὔπολις
σπέρμα εἰς ἑκάστην ἄρουραν πυρῶν ἀρτάβην μίαν ἐπὶ τ[ῆς] χρέας.
ἐὰν [δέ τινα γ]ῆν εὕρῃ πλέω Εὔπολις τῶ̣ν̣ εἴ̣κ̣ο̣σ̣ι̣ [καὶ δύο ἀρουρῶν]
[ἐκ γεωμετ]ρίας καὶ τούτου μέρου[ς, τα]σσέσ[θωσαν Εὐπόλει]
[ἐκ]φ̣ό̣ρ̣ι̣ον ἑκάστης ἀρούρας [πυρῶν ἀρτάβας ὀκτὼ]
[σὺν σπέρματι τὰ δὲ] ἐ̣κ̣φ̣[ό]ρ̣ι[α τὰ σ]υνγ̣ε̣γ̣ρ̣α̣μμ[ένα]
[ἀποδότωσαν Ἀλέξανδρος καὶ Ὧρος Ε]ὐ̣[πόλ]ε̣ι̣ ἐμ
(*) μηνὶ Δύ[σ]τρωι τ[οῦ] δ̣[εκάτου ἔτου]ς̣ σ̣ῖ̣τ̣[ον καθαρὸν] κ̣α̣ὶ̣ ἄ̣δολον τὸν γ̣ενόμεν[ο]ν ἐν
[τῆι] γ̣[ῆι μ]έ̣τ̣ρ̣[ωι] χ̣ο̣ὶ̣ τῶ̣ι̣ Ε̣ὐπόλεως μετρήσει̣ δικαίαι καὶ
[ἀπεν]ε̣γ̣[κάτ]ω̣σαν εἰς̣ τὰ̣ Εὐπό̣λ̣εω̣ς̣ ἰ̣δ̣ί̣ω̣ι̣ [ἀνηλ]ώ̣ματι· ἐ̣ὰν
[δὲ μὴ] ἀ̣[πο]δ̣ῶσι κατὰ τὰ̣ γεγραμμ̣έ̣[να, ἀπο]τ̣εισάτωσαν
Ε[ὐπόλ]ει τ̣[ι]μὴν τῆς ἀρτάβης ἑκά̣[στη]ς τῶμ
(*) πυ̣-
ρῶ̣[ν δρ]α̣χ[μὰς] δέκα . ἡ δὲ καλάμη ἔστω Εὐπό̣λε[ως]· τ̣ὸ δὲ ἄχυρον
ἀ̣λ̣[οήσας Εὔ]π̣ολι̣ς ἐχέτω καὶ ἡ πρᾶξις ἔστω Εὐπόλε̣ι̣ παρὰ Ἀλε-
ξ[άνδρ]ο̣υ [καὶ Ὥρ]ο̣υ πράσσοντι κατὰ τὸ διάγραμμα. [κ]υρ̣ι̣ε̣υ̣έτω δὲ
[Εὔπολις τῶν καρπῶ]ν̣ ἕ̣ως ἂν τὰ αὑτ̣[ο]ῦ̣ κ̣[ο]μ̣ί̣σηται. βε-
[βαιούτω δὲ Εὔπολις Ἀλεξάνδρωι] κ̣α̣ὶ̣ Ὥ̣ρ̣ω̣ι̣ τ[ὴν γῆ]ν̣ [καὶ το]ὺ̣ς̣ κα[τα-]
[σπαρέντας ἐν αὐτῆι καρποὺς καθʼ ἃ] μ̣ε̣μ̣ί̣σ̣[θωκεν· ἐὰν δὲ] μ̣ὴ̣ βε̣-
[βαιώσῃ κατὰ τὰ γεγραμμένα], ἀ̣π̣ο̣τ̣ε̣[ισάτω Εὔπο]λις Ἀλε-
[ξάνδρωι καὶ Ὥρωι ἐπίτιμον ἀργυρίου δραχ]μ̣ὰ̣ς̣ χ̣[ιλίας , ἐὰν] μή
[τι βασιλικὸν κώλυμα γένηται. ἡ δὲ σ]υ̣[γγρ]αφ̣ὴ̣ ἥδ̣ε̣ κ̣[υρία] ἔ̣σ̣[τω οὗ]
[ἂν ἐπιφέρηται· μάρτυρες.]

Latin

(*)

Translation into English

In the reign of Ptolemy son of Ptolemy and Berenice, of the gods Benefactors, in the eighth year, under the priesthood of Ptolemy son of Ptolemy of the Stasikratous, of Alexander, and of the gods Saviors and of the gods Brothers and of the gods Benefactors and of the gods Philopators, the bearer of Arsinöe Philadelphus, of Arsinöe of Sosibius, in the month of Peritios, in Tholthei of the Oxyrhynchite. He rented for one year a seed and harvest, one from the seed of the ninth year, in which the fruits are in the tenth year, to Eupolis, an Athenian, a private citizen of Alexander son of Kratitos of Cyrene, of the descendants, and to Horos, the priest of Thuyrios. Half of the produce of his own land, which is twenty and two arouras, with a seed of a safe crop of wheat, one hundred and twenty-six arta-
bōs, let Eupolis give them seed for each aroura of wheat, one arta-
bōs on the debt. If Eupolis finds any land, let him give more than twenty-two arouras from geometry and this measure, let them assign the tax to Eupolis. The tax of each aroura of wheat is eight, with seed. The total taxes collected shall be given to Alexander and Horos, Eupolis in the month of Dystros of the tenth year, pure and unadulterated grain that has been produced in the land, according to the measure of Eupolis, justly measured and let them deliver it to the private property of Eupolis. If they do not deliver according to the written terms, let Alexander and Horos pay Eupolis the tax of each arta-
bōs of wheat, ten drachmas. The sheaf shall belong to Eupolis; the straw, having been threshed, shall belong to Eupolis, and the action shall be for Eupolis, by Alexander and Horos, acting according to the diagram. Let Eupolis have the fruits until he collects his own. Let it be confirmed that Eupolis has the land and the fruits that have been sown in it, according to what he has rented. If he does not confirm according to the written terms, let Eupolis pay Alexander and Horos a fine of a thousand silver drachmas, if no royal impediment arises. This document shall be valid wherever it is presented; witnesses.

Similar Documents