p.freib;2;8

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.freib;2;8

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἀντίγραφο̣ν.
Εὐδαίμονι τῶν κεκοσμητε̣υ̣κότων

ερεῖ ἀρχιδικαστῇ καὶ π̣ρὸς τῇ ἐπιμελείᾳ τῶν χρηματιστῶν κ̣αὶ̣ τ̣ῶν ἄλλων κριτηρίων
παρὰ Ἰουλίας Δημαρίου μετ[ὰ] κυρίου τοῦ δεδομένου αὐτῇ κατὰ τὰ Ῥωμα̣ίων ἔθη Λουκίου Ἀρουντίου Λόγγου, καὶ παρὰ τῶν ταύτης ἀδελφῶν, Μάρκου Ἰουλίου Οὐαλεριανοῦ καὶ Ἰουλίας Ἀφροδοῦτος, μετὰ κυρίου τοῦ δεδομένου αὐτῇ κατὰ τὰ Ῥωμαίων ἔθη τοῦ υἱοῦ Μάρκου Σεντίου Ἀκύλα· συνχωροῦμεν πρὸς ἀλλήλους ἐπὶ τοῖσδε ὥστε ἐπεὶ
ὅ τε Μᾶρκος Ἰουλίος Οὐαλεριανὸς καὶ ἡ Ἰουλία Ἀφροδοῦς, εὐπειθεῖς γεγονότες ὑπὸ τῆς Ἰουλίας Δημαρίου καὶ ἀπεσχηκότες παρʼ αὐτῆς διά τε χειρὸς ἐξ οἴκου καὶ κατὰ διαγραφὴν διὰ τῆς Μάρκου Κλαυδίου Σαβείνου τραπέζης τὸ ἑσταμένον τῆς τιμῆς κεφάλαιον ἀργυρίου Σεβαστοῦ νομίσματος δραχμὰς χιλίας πεντακοσίας καὶ κατὰ πᾶν συνπεπεισμένοι αὐτόθεν, πεπρακέναι τῇ Ἰουλίᾳ Δημαρίῳ τῶν κατηντηκότων εἴς τε αὐτοὺς Ἰούλιον Οὐαλεριανὸν καὶ Ἰουλίαν Ἀφροδοῦν καὶ αὐτὴν Ἰουλίαν Δημάριον ἀπὸ κληρονομίας τοῦ με̣τηλλαχότος αὐτῶν ἑτέρου ἀδελφοῦ Μάρκου Ἰουλίου Γεμέλλου οὐετρανοῦ, ἀκολούθ̣ως̣ ᾗ πε-
π[οίην]τ̣αι̣ τῶν του ἀφʼ ἧς ἔθετο Ῥωμαικῆς διαθήκης ἀπογραφῇ παρὰ τοῖς ἐπισκόποις τῷ πέμπτῳ ἔτει Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου, Δύστρῳ, δούλων σωμάτων Ἀσκληποῦτος καὶ Οὐνιῶνος ἐνγενῶν Ἀλεξανδρείας, ἁπλῷ χρήματι καὶ ὄντω(ν) ἐκτὸς ἱ̣ερᾶς νόσου καὶ ἐπαφῆς, κοινῶν πρὸς αὐτὴν Ἰουλίαν Δημάριον τὸ ἐπιβάλλον αὐτοῖς, Μάρκῳ Ἰουλίῳ Οὐαλεριανῷ καὶ Ἰουλίᾳ Ἀφροδοῦτι μέρος δ[ί]μοιρον, καὶ ἀπὸ τοῦ νῦν τὴν Ἰουλίαν Δημάριον, παρειληφυῖαν τὰ δοῦλα σώματα Ἀσκληπο̣ῦ̣ν̣ καὶ Οὐνιῶνα καὶ τεταγμ̣ένην ὑπὲρ αὐτῶν τῇ τῶν ἀνδραπ̣ό̣δων ὠνῇ τὸ καθῆκον τέλος, κρατεῖν αὐτῶν καὶ {κυ} κυριεύειν καὶ ἐξουσίαν ἔχειν ἑτέροις πωλεῖν ἢ καὶ διοικεῖν καὶ ἐπιτελεῖν περὶ αὐτῶν ἃς ἐὰν αἱρῆται οἰκονομίας ἀνεμποδίστως, αὐτοῖς δὲ Μάρκῳ Ἰουλίῳ Οὐαλεριανῷ καὶ Ἰουλίᾳ Ἀφροδοῦτι μηδʼ ἄλλου ὑπὲρ αὐτῶν μηδενὶ καταλεί-
πεσθαι ἔφοδον ἐπὶ τὰ δοῦλα σώματα Ἀσκληποῦν καὶ Οὐνιῶνα ἀπὸ μηδενὸς ἁπλῶς δικαίου κατὰ μηδένα τρόπον, βεβαιοῦν τε αὐτόν τε Μᾶρκον Ἰουλίον Οὐαλεριανὸν καὶ Ἰουλίαν Ἀφροδοῦν καὶ ἑκάτερον αὐτῶν Δημα̣ρ̣ίῳ, καὶ πάν̣τα τὸ̣ν ἐπελευσόμενον ἢ ἐνποιησόμενον τῶν δούλων Ἀσκληποῦτος καὶ Οὐνιῶνος ἢ̣ μέρους αὐτῶν αὐτο̣ύς, Ἰούλιον Οὐαλερι-
ανὸν καὶ τὴν Ἰουλίαν Ἀφροδοῦν, κατὰ τὸ δίμοι[ρ]ον μέρος ἀποστήσειν παραχρῆμα τοῖς ἰδίοις δαπανήμασιν ἤ, χωρὶς τοῦ κύρια μένειν τὰ συνκεχωρημένα, ἔτι καὶ ἐκτείνειν αὐτοὺς ἐξ ἀλληλενγύης τὸ τῆς τιμῆς κεφάλαιον σὺν ἡμιολίᾳ καὶ τὰ βλάβη καὶ δαπανήματα καὶ τὸ ὡρισμένον πρόστειμον καθάπερ ἐγ-
δίκης. ἔστιν δὲ τὰ δοῦλα σώματα, ἡ μὲν Ἀσκλη-
ποῦς ὡς ἐτῶν δεκαπέντε , οὐλ(ὴ) γαστροκνημίᾳ δεξιᾷ, ὁ δὲ Οὐνιῶν ὡς ἐτῶν ὀκτώ , ἄσημος, καθὼς καὶ ἀνείληφεν Ἰουλία Δημά-
ριον τὰ μὲν τῆς Ἀσκληποῦτος τὴν εἰς τὸν Ἰούλιον Γέμελλον περὶ καταγραφῆς συνχώρησιν οὖσαν ἐπὶ τοῦ τρίτου ἔτους Ἀντωνίνου Καίσαρος τοῦ κυρίου, μηνὸς Γερμανικείου, διʼ ἧς ἐδηλώθη ἡ δούλη Ἀσκληπ\ιὰς/, κατὰ δὲ τοῦ Οὐνιῶνος τὴν εἰς τὸν Ἰούλιον Γέμελλον περὶ καταγραφῆς αὐτοῦ τοῦ δούλου Οὐνιῶνος καὶ ἑτέρας δούλης πράσεως συγχω-
ρήσεως οὔσης ἐπὶ τοῦ αὐτοῦ τρίτου ἔτους, μηνὸς Γερμανικείου, ἀντίγραφον καὶ τὰς τῶν δούλων προκτητικὰς ἀσφα-
λ̣ε[ί]ας, μένοντος τοῦ λόγου τῇ ἠ[γορακ]υίῃ πρὸς τοὺς πεπρακότες καὶ τοῖ[ς] πεπρακόσι πρὸς αὐτὴν περὶ ὧν ἐὰν ἔχωσι π̣ρὸς ἀλλήλους, μὴ ἐλαττουμέν[ης τ]ῆς Ἰουλίας Δημαρίου ὑπὲρ βεβα[ι]ώσεως οὗ κατε̣γράφη παρʼ αὐτῶν καὶ οὗ ἐὰν συν-
χω̣ρ̣[ήσωσι]ν τῇ ἐνεστώσῃ ἡμέρᾳ ἄλ[λ]ων δούλ̣ων Εὐφρ̣άτου καὶ Ἡρακλείας μέρ[ο]υς διμοίρου̣. ἀξιο(ῦμεν). ἔτους ἑβδόμου Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδριανοῦ Ἀντωνίνο[υ Σ]εβ̣αστοῦ Εὐσεβοῦς, Μεχεὶρ
ἀπολλώνιο(ς). κατακεχώρι(σται)

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

A copy.
To the fortunate of those who have been adorned
It will be said to the chief judge and to the care of the financiers and the other judges
from Julia Demaria with the lord who has been given to her according to the customs of the Romans of Lucius Aruntius Longus, and from her brothers, Marcus Julius Valerianus and Julia Aphrodotus, with the lord who has been given to her according to the customs of the Romans of the son of Marcus Sentius Aquila; we agree with one another on these matters so that since
both Marcus Julius Valerianus and Julia Aphrodotus, having been obedient under Julia Demaria and having withdrawn from her by hand from the house and according to the record through the table of Marcus Claudius Sabinus, the established amount of the honor of silver of the Augustan currency of five hundred drachmas and in every respect having been persuaded from there, to have sold to Julia Demaria of those who have come to them, both Julius Valerianus and Julia Aphrodotus and herself Julia Demaria from the inheritance of their other brother Marcus Julius Gemellus, following which it has been established of the Roman will for the record with the bishops in the fifth year of Antoninus Caesar the lord, Dystros, of the bodies of slaves Asclepius and Unions born in Alexandria, in simple money and truly (of them) outside of sacred disease and contact, common to her Julia Demaria the imposition upon them, to Marcus Julius Valerianus and Julia Aphrodotus a part of the shared property, and from now on Julia Demaria, having received the slave bodies of Asclepius and Unions and having been arranged over them to the purchase of the captives the proper end, to hold them and to have authority and power to sell to others or to manage and to carry out concerning them whatever they may choose without hindrance, but to Marcus Julius Valerianus and Julia Aphrodotus and no other on their behalf to leave no access upon the slave bodies of Asclepius and Unions from no one simply justly in no way, to confirm both Marcus Julius Valerianus and Julia Aphrodotus and each of them to Demaria, and all that will come or will be made of the slaves Asclepius and Unions or of their parts themselves, Julius Valerianus and Julia Aphrodotus, to separate the shared part immediately with their own expenses or, without the lord remaining the agreed upon, also to extend them from mutual agreement the amount of the honor with half and the damages and expenses and the specified penalty as it has been established. And the slave bodies are, one Asclepius as of fifteen years, with a right gastrocnemius, and the other Unions as of eight years, without mark, as also Julia Demaria has received the part of Asclepius concerning the record of the agreement being in the third year of Antoninus Caesar the lord, in the month of Germanicus, by which the slave Asclepius was declared, and concerning Unions the record of this slave Unions and the other slave's action of agreement being in the same third year, in the month of Germanicus, a copy and the claims of the slaves remaining, the word being to the buyer towards those who have sold and to those who have sold to her concerning what they may have towards one another, not diminishing the Julia Demaria for the confirmation of which it was recorded by them and if they may agree on the present day of other slaves Euphrates and Heracleas of the shared part. We value it. In the seventh year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, Mecheir
Apollonius. It has been established.

Similar Documents