ἔτους Αὐτοκράτορος Καίσαρος Τίτου Αἰλίου Ἁδρι]ανοῦ Ἀντωνίνου Σεβαστοῦ
τῆς Ἡρακλείδου μερίδος τοῦ Ἀρσινοείτου νομοῦ. ὁμολογεῖ ἡ δεῖνα ἐτῶν
άκοντα ὀκτώ, ἄσημος η συν χρηματίζουσα χωρὶς κυρίου κατὰ τὰ Ῥωμαίων ἔθη δικαίῳ τέκνων τριῶν,
Τίτῳ Φλαουίῳ Καπίτωνι συνεστακέναι τὴν ὁμολογοῦσ]αν Τίτον Φ[λά]ουιον Καπίτωνα
τῶν εἰς ναν ἐληλυθότων ἀπὸ κλη- ρονομίας Ἰουλίας Ἀφ[ρο]δοῦτος, ἐληλυτό-
δὲ εἰς αὐτὴν Ἰουλίαν Ἀφροδοῦν κατὰ διαθήκην Ῥωμαεικὴν τοῦ Μάρκου Ἰουλίου Γεμέλλου οὐετρανοῦ,
ὄντα ἐπ]ετροπον ὑπαρχόντων <τῶν> ἐν γε- ἄλλων π̣[ά]ντων ᾧ καὶ ἐπει-
Καπί]τωνι πωλεῖν ἀγοράζειν ὑ- ἐφʼ ᾧ αὐτὸν τοὺς λόγους διαπέμψαι πίστιν ἐπιθοῦντα πρὸς τὴν ἀποδω-
σομένην (?)- αὐτὸν δὲ Τίτον Φλαούιον Καπ]ίτωνα ἐκ τοῦ αὐτῆς ἀπόντος ἀργυρίου ἐπί]τροπον ἐτεθήκει. εὐδοκεῖν γὰρ
αὐτὸν ἐπὶ τούτοις (?)
(No Latin text was extracted from the document.)
In the year of the Emperor Caesar Titus Aelius Hadrianus Antoninus Augustus, of the division of Heracleides of the law of Arsinoe. It is acknowledged that a certain person has been for eight years, without a lord, according to the Roman customs, justly concerning three children, to Titus Flavius Capito, to have established the agreement with Titus Flavius Capito of those who have come from the inheritance of Julia Aphrodite, having come to her according to the Roman will of Marcus Julius Gemellus, being the appointed overseer of all the other properties, to whom also it is permitted to sell and buy, in which he is to send the words of trust to the one to be given back. And he, Titus Flavius Capito, being absent from the same silver, has been appointed overseer. For he is willing concerning these matters.