p.freib;3;22

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.freib;3;22
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

βασιλευόντων Κλεοπάτρας τῆς μητρὸς θεᾶς Ἐπιφανοῦς καὶ Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου θεοῦ Ἐπιφανοῦς ἔτους τρίτου, ἐφʼ ἱερέως Φίλωνος τοῦ Κάστορος Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Ἀδελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν καὶ θεῶν Φιλοπατόρων καὶ θεῶν Ἐπιφανῶν καὶ βασιλέως Πτολεμαίου Φιλομήτορος, ἀθλοφόρου Βερενίκης Εὐεργέτιδος Σιμαρίστης τῆς Εὐφράνορος, κανηφόρου Ἀρσινόης Φιλαδέλφου Ἑλένης τῆς Φιλοξένου, ἱερείας Ἀρσινόης Φιλοπάτορος Εἰρήνης τῆς Πτολεμαίου μηνὸς Περιτίου ἐννεακαιδεκάτηι Μεσορὴ ἐννεακαιδεκάτη[ι] ἐν Φιλαδελφείαι τοῦ Ἀρσινοίτου νομοῦ. ἐμίσθωσεν ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος, ἑκατοντάρουρος Ἀδμήτω[ι] τῆς δευτέρας ἱππαρχίας ἀπὸ τοῦ ἑαυτοῦ ἑκατονταρουρικοῦ κλήρου τοῦ ὄντος περὶ Ἀττινοῦ Ἰσιεῖον τῆς Ἡρακλείδου μερίδος ἀρούρας τεσσαράκοντα πέντε, ἡ μίσθωσις ἥδε εἰς ἔτη τρία ἀπὸ τοῦ κατὰ τὸ τέταρτον ἔτος σπόρου, σπόρους τρεῖς, ἐκφορίου τοῦ παντὸς κατὰ μὲν τὸ πρῶτον ἔτος τῆς μισθώσεως πυρῶν ἀρταβῶν τεσσάρων, κατὰ δὲ τὸν λοιπὸν χρόνον κατʼ ἄρουραν ἑκάστην καθʼ ἕκαστον ἔτος πυρῶν ἀρταβῶν ἐπὶ τὰ τρία ἔτη, ἄσπερμον ἀκίνδυνον ἀνυπόλογον πάσης φθορᾶς. τῆς δὲ ἀβρόχου γῆς γενομένης, μὴ ἀποτινέτω Ἄδμητος τὸ ἔλλειμμα. βρ[ε]χήσεις δὲ τῆς γῆς κατασπειράτω καὶ καρπισάσθω τὴν γῆν ταύτην Ἄδμητος καθʼ(?)] ὥραν τοῖς ἰδίοις ἀναλώμασι σπέρματα ἑαυτῶι παρέχων πλήρη τὰ ἐκφόρια ὑπολογη Ἀδμήτου.

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Of the reign of Cleopatra, the mother of the goddess Epiphanes and Ptolemy, son of Ptolemy, god Epiphanes, in the third year, on the priesthood of Philon, son of Castor, of Alexander and the gods of the Brothers and the Benefactor gods and the gods of Philopator and the gods of Epiphanes and King Ptolemy Philometor, of the athletic champion Berenice, Benefactor of Simarista, of Euphranores, of the cane-bearer Arsinoe Philadelphus, of Helen of Philoxenus, of the priestess Arsinoe Philopator, of Peace, of Ptolemy, in the month of Peritios, on the nineteenth day of Mesore, on the nineteenth day in Philadelphus of the Arsinoite nome. A certain individual rented from a certain individual, a hundred arouras to Admetus of the second hipparchy from his own hundred arouras of the existing land around Attinus, of Isieion of the Heracleid land, forty-five arouras. This rental is for three years from the fourth year of sowing, three sowings, of the total yield according to the first year of the rental of four artabas of wheat, and for the remaining time according to each aroura each year of five artabas of wheat for three years, without any risk of loss. If the land is dry, let Admetus not pay the deficit. Let the land be sown and let this land bear fruit for Admetus at the proper time, providing for his own expenses the seeds for himself, ensuring the full yield of the harvest for Admetus.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 24)

Extracted Koine Greek Text

[βασιλευόντ]ων Κλεοπάτρας τῆς μητρὸς θε̣[ᾶς Ἐπιφανοῦς καὶ Πτολεμαίου τοῦ Πτολεμαίου θεοῦ Ἐπιφανοῦς] ἔτους τρίτου, ἐφʼ ἱερέω̣[ς] Φ̣ί̣-
[λωνος τοῦ Κ]άστορος Ἀλεξάνδρου καὶ θεῶν Ἀδ[ελφῶν καὶ θεῶν Εὐεργετῶν καὶ θεῶν Φιλοπατόρων καὶ θεῶν Ἐ]π̣ι̣φανῶν καὶ βασιλέως
[Πτολεμαίο]υ Φιλομήτορος, ἀθλοφόρου Βερενίκη[ς Εὐεργέτιδος Σιμαρίστης τῆς Εὐφράνορος, κανηφόρου Ἀρσινό]ης Φιλαδέλφου Ἑλένης
[τῆς Φιλοξ]ένο̣[υ, ἱερεί]ας Ἀρσινόης Φιλοπάτορο[ς Εἰρήνης τῆς Πτολεμαίου μηνὸς Περιτίου ἐννεακαιδεκάτηι] Μεσορὴ ἐννεακαιδεκάτη[ι]
[ἐν Φιλαδελφείαι τοῦ] Ἀρσινοίτου νομοῦ. ἐμίσθ[ωσεν ὁ δεῖνα τοῦ δεῖνος, ...] ἑκατοντάρουρος Ἀδμήτω[ι τοῦ δεῖνος, ...] τῆς δευτέρας ἱππαρχίας [ἀπὸ τοῦ ἑαυτοῦ ἑκατονταρουρικοῦ κλήρου τοῦ ὄντος περὶ] Ἀττινοῦ Ἰσιεῖον τῆς Ἡρα-[κλείδου μερίδος] ἀρούρας τεσσαράκοντα π[έντε, ...]ε.
ἡ μίσθωσις ἥδε εἰς ἔτη [τρία ἀπὸ τοῦ κατὰ τὸ τέταρτ]ον ἔτος σπόρου, σπόρου[ς τρεῖς, ἐκφορίου τοῦ παντὸς κατὰ μὲν τὸ πρῶ]τον ἔτος τῆς μισθώ-[σεως ...]ς πυρῶν ἀρταβῶν τε[σσάρων, κατὰ δὲ τὸν λοιπὸν χρόνον κατʼ ἄρουραν ἑκάσ]την καθʼ ἕκαστον ἔτος πυρῶν ἀρταβῶν [...]υ ἐπὶ τὰ τρία ἔ[τη, ἄσπερμον ἀκίνδυνον ἀνυπόλογον πάσης φθορᾶς. τῆς δὲ ἀβρόχου γῆς γε]νομένης, μὴ ἀπο-[τινέτω Ἄδμητος τὸ ἔλλειμμα.] [β]ρ[ε]χήσεις δὲ τ[ῆς γῆς κατασπειράτω καὶ καρπισάσθω τὴν γῆν ταύτην Ἄδμητος καθʼ(?)] ὥραν τοῖς ἰδί-[οις ἀναλώμασι σπέρματα ἑαυτ]ῶι παρέχω̣[ν ...] πλήρη τὰ [ἐκφόρια ... ὑ]πολογ[η ... Ἀδ]μήτου

English Translation

[In the reign] of Cleopatra, the mother, goddess Epiphanes, and Ptolemy, son of Ptolemy, god Epiphanes, in the third year, during the priesthood of Philon, son of Kastor, of Alexander, and of the sibling gods, the benefactor gods, the Philopator gods, and the Epiphanes gods, and of King Ptolemy Philometor; when Berenike Euergetis, daughter of Simaristos son of Euphranor, was athlophoros (bearer of prizes), and Arsinoe Philadelphos, daughter of Helen daughter of Philoxenos, was kanephoros (basket-bearer), and when Irene daughter of Ptolemy was priestess of Arsinoe Philopator, on the nineteenth of the month Peritios, on the nineteenth of Mesore, [in Philadelphia] of the Arsinoite nome: [someone, son of someone] leased to Admetos [son of someone], a holder of a hundred-aroura allotment, from the second hipparchy, [from his own hundred-aroura allotment located near] Attinou Isieion in the Herakleides division, forty-five arouras [...].

This lease is for three years, starting from the fourth year's sowing, for three sowings. The total rent for the first year of the lease is four artabas of wheat [...], and for the remaining time, each year per aroura [...] artabas of wheat, for the three years, without seed, without risk, without accountability for any damage. If the land becomes dry (unwatered), Admetos shall not pay the shortfall. But when the land is irrigated, Admetos shall sow and harvest this land at the proper time, providing seeds at his own expense, delivering the full rent [...], under the account of Admetos.

Similar Documents