p.fuad.i.univ;;12

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.fuad.i.univ;;12

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ρα Κυριλλιλλα τια ταις ἀδελφαις χαίριν
πρὸ πάντων αουιαν κς καὶ τοθησων ασαη η η
εἰν ἡμεῖς (?) πάλιν δε αυτὶς τὸν ονα και
υτο θ̣ καὶ τη̣ καὶ δωρις β̣ πεςτω
ἐξ ὧν τοῦ δακτυλυ- ερον λίτραν
ιθ σοι ἐν δα- τῇ μητρί σου καὶ αὐτὸ δα-
ν ἡ μήτηρ βαλανίου ιδ πυξυδιν
κου αχρᾶσαι αρθης διὸ παρα τούτῳ τῷ
ω χρᾶσθαι μὴ αὐτὸ φοβηθῇς ε ὠφελι-
τινες αὐλοῦ χρη γράψον μοι ἐπ[ι]σ̣τολὴν̣ ἀπω̣λατο τον σ̣ου καὶ το[ύτ]ους ἀ̣σπ̣άζετα̣[ι]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

"To Cyril, greetings to the sisters. Before all, may you be well and may you be blessed. We are again with you, and may you be well. And may the grace and the peace be with you. From whom the ring of the letter is sent to you, and may you be well in your mother and may your mother be well. Do not be afraid, but be strong. Write to me a letter of your well-being and may you be blessed."

Similar Documents