οἰς ἐπερωτηθέντες ὑπʼ ἀλλήλων ὡμόλησαν ἔτους Αὐτοκράτορος Καίσαρος Μάρκου Αὐρηλίου Πρόβου Περσικοῦ Μεγίστου Γοθθικοῦ Μεγίστου Παρθικοῦ Μεγίστου Εὐσεβοῦς Εὐτυχοῦς Σεβαστοῦ ἔγραψα ὑπὲρ αὐτοῦ μὴ εἰδότος γράμματα.
None extracted.
To those who were questioned by one another, they swore by the year of the Autocrat Caesar Marcus Aurelius Probus, of the Greatest Persian, of the Greatest Goth, of the Greatest Parthian, of the Most Pious Eutychus the Augustus, I wrote on behalf of him, not knowing the letters.
[ -ca.?- ]οις ἐπερωτη̣-
[θέντες ὑ]πʼ ἀλλήλων ὡμο̣-
[λόγησαν ἔτο]υ̣ς̣
Αὐ̣τ̣οκράτορος
[Καίσαρος Μάρκ]ου Αὐρηλίου Πρόβου
[Περσικοῦ] Μ̣εγίστου Γοθθικοῦ
[Μεγίστου Παρ]θικοῦ Μεγίστου
[Εὐσεβοῦς Εὐτ]υχοῦς Σεβ̣αστοῦ
(hand 2)
Traces 5 lines
[ -ca.?- ]
ἔγρ̣αψα ὑπὲρ
[αὐτοῦ μ]ὴ̣ ε̣ἰδό̣το̣ς γράμματα.
"...having been questioned by one another, they agreed upon the year...
...of the Emperor Caesar Marcus Aurelius Probus,
[the Greatest] Persian, Greatest Gothic,
[Greatest Par]thian, Greatest,
[Pious, Fort]unate, Augustus."
(hand 2)
Traces of 5 lines
"...I wrote on behalf of him who did not know letters."