p.fuad.i.univ;;6

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.fuad.i.univ;;6

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Τρωΐλος Μ̣[α]ζα̣[τι] ἀδ[ε]λφῇ
χαίρειν. πρό γ̣ε πάντων
εὔχομαί σε ὁλοκληρεῖν
ἅμα τοῦ {τοῦ} ἀβασκάντου παιδίου.
ἠθέλησα πέμψε
τῷ παιδίῳ
ὄλιγα ξένια̣ καὶ ἐγγαρέας̣
γεναμεναμένης
ἐξαπείνης
ἀπεδήμησαν οἱ κάμηλοι. περὶ
γὰρ τῆς τρύγης τῶν χωρίων̣
σου γνησείως
παρέλαβε
αὐτὴν ὁ Σαρμάτης ἐκ προ-
νοίας ἐμοῦ καὶ Ἀϊῶνος δι-
ὰ Ἀϊῶναν δὲ τὰ πλείω. κα-
λῶς οὖν ποιήσεις, ἀδελφή, σπού-
δασέ
μοί ἐν τάχει τὸ κειτω-
νειν
εἵνα
ἐὰν ἔρ̣θω
πρὸς
σ̣ὲ̣ μετὰ τὴν ἑορτὴν εὕρω
αὐτὸ̣ γενάμενον Ἡρακλεί-
δου διδοῦντος τ̣[ο]ὺς μεισ-
θοὺς.
καὶ δέξε
παρὰ τῆς Τα-
μοῦν τὰς ὄκτ[ω] λ̣είτρας

Latin

(none extracted)

Translation into English

Troilus to Mazati, sister,
greetings. Indeed, I pray for you to be whole
together with the child of the unenvied.
I wished to send
to the child
a few foreign gifts and a burden
of the one who has been born
suddenly.
The camels have departed. For
concerning the harvest of your lands,
the Sarmatian received it from my foresight
and that of Aion through Aion, but the most.
Therefore, you will do well, sister, be diligent
for me quickly in the matter of the dwelling
so that
if I come
to you after the feast, I may find
it having been born, given by Heracleides the
wages.
And receive
from Tamoun the eight leitra.

Similar Documents