ἀπέλυσά σοι παρὰ τὴν τα̣ τοῦ πυκιλτοῦ (δραχμὰς) λβ ὀλ̣κῆ̣ς̣ ἔ̣[γρα-] ψά σοι διὰ ἐπιστολῆς ὅτ̣[ι κό-] μισαι (δραχμὰς) π παρὰ τῆς Κ̣ρισ̣σ̣ης τῆς μενούσης π[α]ρ̣ὰ τ̣[ ἰς (*) λό̣γο̣ν ὀσυπτρου (*) ἔγραψ̣[α] ὅτ̣ι̣ Ἐπίκτητ̣[ος ἔχ]ε̣ι μου τὸ̣ μέγ[α ]δα- κ̣[τ]υ̣λυδ[ιον] (*) τὸ̣ ἀ̣[ργυ]ρ̣ο[ῦ]ν πο̣ιῶν ς̣[ ὁ]λκῆ̣ς̣ Π̣τ̣ολεμαϊκο̣ῦ ὥστε σ̣ε πωλῆσαι αὐ̣[τ]ὸ ἔπεμψά σοι ὅτι Κορνηλις (*) ὁ χρυσοχοῦς ἔχι (*) μου δακτυλο̣κλιδιν (*) ἀργυροῦν τετάρτω̣ν̣ τριῶν ὥστε πραθῆ[ναι ̣ ἔχις (*) δύο ἰμθοὺς (*) χαλ̣κ̣ο̣ῦ̣ς̣ καινὸν ἕνα καὶ μέσον α καὶ ξέστην κενὸν (*) καὶ ἱματιν (*) μου λεκὸν (*) ἔ̣χις (*) καὶ τὸ ̣ ω̣κ̣ασα̣τ̣α̣μιν λευκὸν καὶ τὰ σ̣υνε̣ρ̣- γα τὰ ἰδιχρωμα (*) καὶ τὰ τῶν Ξοι̣τ̣ι̣κῶν καὶ τὰ παράλευκα χ̣ω̣[ρ]ὶ̣ς̣ τ̣ῶ̣[ν] λ ̣ ι 20 ̣ ι̣κ̣ω̣ν ̣ ἀ̣λλὰ τὸ μέ̣γ̣α ̣ β ̣ κτη̣ρ̣ ̣ το ὑποκάτω τοῦ̣ π̣α̣ρόντος τ̣ ἡ̣ α̣λ̣λ̣α̣ π̣ε̣ριδ̣[ ̣ ὀἴσεις εἰς ἀρτά̣βην μίαν οὐκέ̣τ̣ι̣ ἀρταβι ̣ 30 [ ̣ καὶ τ̣ο̣ῦ̣ ῥ̣ι̣π̣α̣ρ̣ί̣ο̣υ̣ οὐκ α̣φ̣[ ̣ β̣ια̣ς ἐμ̣οῦ ταῦτα π̣ά̣ντα οὐκ ἔγραψα ἐ̣ν̣ τῷ π̣ι̣νακιδί[ῳ ἐ]ξερχόμενο̣ς̣ μήτ̣ι δυν ̣ [ ̣ ] ̣
(δραχμὰς) (δραχμὰς) (*)
"I have released you from the tax of the diverse (drachmas) of the totality. I have written to you through a letter that you should collect (drachmas) from the place of Chrissis, which is remaining near the... I have written that Epictetus has for me the great... the silver... I have sent you so that you may sell it, for Cornelius the goldsmith has... my ring... of silver, fourth of three, so that it may be sold... two new bronze... and a middle one... and a new empty vessel... and my white garment... and the... white... and the things of the... and the things of the... and the white... without the... but the great... under the present... you will bring in one artab... not anymore... and... and the... of the... I have not written all these things in the small tablet... going out... nor can..."
ἀπέλυσά σοι παρὰ τὴν τα̣[...] τοῦ πυκιλτοῦ (δραχμὰς) λβ
ὀλ̣κῆ̣ς̣ ἔ̣[γρα-]ψά σοι διὰ ἐπιστολῆς ὅτ̣[ι κό-]μισαι (δραχμὰς) π παρὰ τῆς Κ̣ρισ̣σ̣ης
τῆς μενούσης π[α]ρ̣ὰ τ̣[...] εἰς λόγον ὀσυπτρου ἔγραψ̣[α]
ὅτ̣ι̣ Ἐπίκτητ̣[ος ἔχ]ε̣ι μου τὸ̣ μέγ[α ]δακ̣[τ]υ̣λυδ[ιον] τὸ̣ ἀ̣[ργυ]ρ̣ο[ῦ]ν πο̣ιῶν [...] ὁλκῆ̣ς̣ Π̣τ̣ολεμαϊκο̣ῦ
ὥστε σ̣ε πωλῆσαι αὐ̣[τ]ὸ ἔπεμψά σοι
ὅτι Κορνηλις ὁ χρυσοχοῦς ἔχι μου δακτυλο̣κλιδιν ἀργυροῦν τετάρτω̣ν̣ τριῶν ὥστε πραθῆ[ναι...]
ἔχις δύο ἰμθοὺς χαλ̣κ̣ο̣ῦ̣ς̣ καινὸν ἕνα καὶ μέσον α καὶ ξέστην κενὸν καὶ ἱματιν μου λεκὸν ἔ̣χις καὶ τὸ [...] ω̣κ̣ασα̣τ̣α̣μιν λευκὸν καὶ τὰ σ̣υνε̣ρ̣γα τὰ ἰδιχρωμα καὶ τὰ τῶν Ξοι̣τ̣ι̣κῶν καὶ τὰ παράλευκα χ̣ω̣[ρ]ὶ̣ς̣ τ̣ῶ̣[ν] λ[...]
[...] ἀ̣λλὰ τὸ μέ̣γ̣α [...] το ὑποκάτω τοῦ̣ π̣α̣ρόντος [...] οἴσεις εἰς ἀρτά̣βην μίαν οὐκέ̣τ̣ι̣ [...]
[...] καὶ τ̣ο̣ῦ̣ ῥ̣ι̣π̣α̣ρ̣ί̣ο̣υ̣ οὐκ α̣φ̣[...] β̣ια̣ς ἐμ̣οῦ
ταῦτα π̣ά̣ντα οὐκ ἔγραψα ἐ̣ν̣ τῷ π̣ι̣νακιδί[ῳ...] ἐ]ξερχόμενο̣ς̣ μήτ̣ι δυν[...]σαι
I have released to you from the weaver(?) 32 drachmas by weight. I wrote to you by letter that you should receive 80 drachmas from Krisse, who remains with [...], on account of a mirror. I wrote that Epiktetos has my large silver ring, weighing according to the Ptolemaic standard, so that you might sell it; I sent it to you. Cornelius the goldsmith has my small silver ring weighing three quarters, so that it might be sold. You have two bronze strainers, one new and one medium-sized, and an empty measure (xestes), and you have my white garment, and the white [...] and the colored tools, and those of the Xoitikoi, and the off-white ones apart from the [...]. But the large [...] beneath the present [...] you will carry into one artaba no longer [...]. And concerning the dirty [...] not [...] violence from me. All these things I did not write on the tablet when leaving, lest perhaps you might be able to [...].