p.fuad.i.univ;;AppII%2C43

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.fuad.i.univ;;AppII%2C43
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

τρηρ̣ιου ἐκδίκου

τοῦ γραμμ̣(ατέως) κώμης ηρ

του ἀνελθεῖν ἐπὶ τὴν πόλειν̣

ἰνδικτίονων τῆς τε α̣ρο

ὑπομ̣[νήμασι (?)

κω(?)]μάρχους

Latin

Apparatus

Translation into English

Of the judge of the trireme

Of the village of the scribe

To ascend upon the city

Of the indictions of the land

With the notes

Of the village magistrates

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 31)

Extracted Koine Greek Text

τρηρ̣ιου ἐκδίκου
τοῦ γραμμ̣(ατέως) κώμης ηρ[
του ἀνελθεῖν ἐπὶ τὴν πόλειν̣
ης ἰνδικτίονων τῆς τε α̣ρο
τοῖς γραφῖσιν ὑπομ̣[νήμασι (?)
κω(?)]μάρχους γὰρ ολ[

Apparatus Criticus (Textual Notes)

English Translation (Approximate)

"...of Trerios, the defensor (advocate/official representative),
of the secretary (γραμματεύς) of the village of Er[...?],
...to go up to the city,
...of the indictions and of the ...
...in the documents (or records), memoranda (?)...
...village chiefs (κωμάρχους), for indeed all..."

Notes on Translation

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The terms used suggest an administrative or official context, mentioning a defensor (ἐκδίκου), a village secretary (γραμματεύς), indictions (a dating system), documents or memoranda (ὑπομνήματα), and village officials (κωμάρχους). The exact meaning and context remain uncertain due to the fragmentary nature of the text.

Similar Documents