p.gen;4;163

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.gen;4;163

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Λουκρήτις
Ἀμμων<ι>αν\ῷ/
σὺν τῦς
ἀδελφῦς
πολλὰ χέρειν.
γεινώσκειν ἡμᾶς
θέλο ὅτι οὐ δυνομε
κατ-ταλι ψε
τὰ ὧδε καὶ ἀνα-
βῆναι, ἐὰν μὴ ἔλθῃς
καὶ τηρήσῃς τὰ ὧδε.
πᾶν πύαισαιν εἵνα
Θε-
ρμοῦθις ἀπέλθῃ εἰς
Τᾶνειν
καὶ γοργεύση-
τε ἕως λάβῃ τὰ ἐκφό-
ρια.Πετῖρεις
τεσσαι-ράκω\ν/τα
τριο͂ν
ἀρτά-
βας ὠπίλι
τὰ<ς> τῶν δέκα ἀ-
λουρῶν (πυροῦ ἀρτάβας)
ἐν τῷ μέτρῳ οἱ-
μο͂ν τῷ μάτιν
ἔχ-
ι εἰς Τᾶνιν.
καὶ Νε-
φωτιανὸν ἐρώτησ-
εν ἵν’ ἀπέλθῃ μεθ-
τὰ Θερμουθίου ἕως
παραλάβῃ. ἐὰν εἴδῃς
ὅτι ἐκπλέξε
οὐ δύ-
νῃ, κατάλαβέ με
εἵνα ἐγὼ ἀναβήσο-
με καὶ μείσθωσεν
συντίμησεν τὸν
καρπόν. ἐὰν δύνῃ
με καταλαβῖν,
καὶ ἐγὼ ἀναβήσωμε·
μὴ ἀμελήσῃς κατα-
βῆνες,
καὶ γράψεν
περὶ τῆς σωτηρίας
ὑμῶν. εὔχομέ
σε ὑγιαίνιν
σὺν τῦς
τέκνυς
καὶ τῶν σῶν ἁ-
τῶν οὐερωερυξ̣ωμαι
ἀπόδ(ος) Ἀμμωνιανῷ ἀπὸ
Λουκρ-
ητίου οὐατρα-
νῶ πατρὶ
εἰς τὴν ὐκεία Γαμικεῖ-
τος Λι
κεινίου ἀντλοῦντες
ἐργάτ(αι)
(δραχμαὶ)
(τετρώβολον)
ἀντλ[οῦντες]
ἀντλ[οῦντες]
ἀντλ[οῦντες]

Latin

(No Latin text was extracted from the document.)

Translation into English

Lucresia
To Ammonian
with your
brothers
many greetings.
Know that we
wish that you are not able
to leave
these things and ascend, if you do not come
and keep these things.
Let all things be done so that
Thermuthis may depart to
Tanis
and may hasten
until he receives the exports.
Peter
four
of the three
baskets of wheat
in the measure of the eye
to Tanis.
And he asked Nephothian
where he may depart with
Thermuthius until he receives.
If you see
that you cannot choose,
take me
so that I may ascend
and he may hire
and may value the
harvest. If you are able
to take me,
and I will ascend.
Do not neglect to descend,
and write
about your salvation.
I wish
you health
with your
children
and all your
household.
From Ammonian from
Lucresia to the house of Gamikitos
of Likinus
laborers
(drachmas)
(tetrabolon)
laborers
laborers
laborers

Similar Documents