Ἀ̣θανάσ[ιο]ς
[Ἀμ]μωνίῳ γραμμ[α]τεῖ Φιλαδελ-
[τὴ]ν κάμηλον ἥνπερ πεποί-
[η]κάς με ἀγοράσαι νομισ-
[μ]ατίων πέντε καὶ γράμματος ἑν(ὸς)
, ἔλεγόν σοι ὅτι γραῦς ἐστιν καὶ ἔλεγες μὴ εἶναι αὐτὴν γραῦν, καὶ τὸν πῶλον τῶν
τεσσάρων χρυσίνων παρὰ γράμματος, [τ]ῆ̣[ς] μ̣ὲν γρα(ὸς) τοῦτο οὐδὶς
(*) παρε̣ῖ̣χεν εἰ μὴ χρύσινα τέσσ<α>ρα, τοῦ δὲ πώλου ὁμοίως εἰ μὴ τρία.
μὰ τὴν γὰρ θί-
(*) πρόνοιαν, ὁλόκληρον ἡμέραν ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀπέμειναν καὶ οὐδὶς
(*) παρέσχεν εἰ μὴ [ο]ὕτως ὡς προ- εῖπον τιμήν.
εἰ οὖν βούλει με αὐτά σοι ἀποστῖλαι
(*) ἢ οὕτως λογίσασθαι, δήλωσόν μοι· οὐ δύναμαι γὰρ ζημίαν ὑποστῆναι.
ἐρρῶσθαί σαι
(*)
Apparatus
Athanasios, to Ammonios, the scribe of Philadelphia.
The camel which you have bought for me for five coins and one letter, I was saying to you that it is an old woman, and you were saying that she is not an old woman, and the horse of the four golden coins besides the letter, this one no one provided unless it was four golden coins, and of the horse likewise unless it was three.
For by the providence of the goddess, they remained the whole day in the market and no one provided unless in this way as I have said, the price. If therefore you wish to send these to me or to calculate in this way, let me know; for I cannot bear a loss.
I wish you to be strong.