ειν̣ αὐτὸν ἐν τοῖς ὑπηρέτ̣α̣[ις
ον πείθομαι καὶ τῆς ἐμῆς συστα[κ̣[αὶ το]ῦ σου βουλήματος ἀξιως[
σ̣ε̣σ̣θαι πρὸ̣ παντὸς τοῦ ὑγι̣[
No Latin text found.
I am persuaded by him among the servants and of my own arrangement, and of your will worthily.
To be prepared before all that is healthy.
[
-ca.?-
]ειν̣ αὐτὸν ἐν τοῖς ὑπηρέτ̣α̣[ις
[
-ca.?-
]ον πείθομαι καὶ τῆς ἐμῆς συστα[
[
-ca.?-
]κ̣[αὶ το]ῦ σου βουλήματος ἀξιως[
[
-ca.?-
]σ̣ε̣σ̣θαι πρὸ̣ παντὸς τοῦ ὑγι̣[
[
-ca.?-
] him among the attendants [servants]
[
-ca.?-
] I am persuaded also by my recommendation [or introduction]
[
-ca.?-
] and worthy of your intention [or counsel]
[
-ca.?-
] to be before all the healthy [or sound]
Note: The text is fragmentary and incomplete; thus, the translation provided is approximate and based on the visible Greek text.