Θε̣ό̣δ̣ωρος
Πρόκλῳ χαίρειν.
γείνωσκε
ὅτι
Βάσσος ὀπτίων
ἐμπ[̣]ξει Μάξιμον
καὶ ἐμεν̣
περὶ τῶν
ὅπλων αὐτοῦ
(No Latin text found)
Theodore
Greetings to Proclus.
Know
that
Bassus of the arms
is involved with Maximus
and I am
concerning the
arms of him.
Θεόδωρος Πρόκλῳ χαίρειν.
γείνωσκε (corr.: γίνωσκε)
ὅτι Βάσσος ὀπτίων
ἐμπ[ - - - ]ξει Μάξιμον
καὶ ἐμεν (corr.: ἐμὲ)
περὶ τῶν ὅπλων αὐτοῦ
[ - - - ]π̣εχ[ - - - ]
[ - - - ]
[ - - - ]
Theodoros to Proklos, greetings.
Know that Bassos, the optio,
will [ - - - ] Maximus
and me
concerning his weapons
[ - - - ]
[ - - - ]
[ - - - ]
The text is fragmentary and incomplete. The term "ὀπτίων" (optio) is a Latin loanword referring to a military rank, specifically a deputy or assistant officer. The exact context and details of the action involving Maximus and the weapons remain unclear due to the fragmentary nature of the text.