p.genova;1;16

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.genova;1;16
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Θε̣ό̣δ̣ωρος

Πρόκλῳ χαίρειν.

γείνωσκε

ὅτι

Βάσσος ὀπτίων

ἐμπ[̣]ξει Μάξιμον

καὶ ἐμεν̣

περὶ τῶν

ὅπλων αὐτοῦ

Latin

(No Latin text found)

Translation into English

Theodore

Greetings to Proclus.

Know

that

Bassus of the arms

is involved with Maximus

and I am

concerning the

arms of him.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 23)

Extracted Koine Greek Text

Θεόδωρος Πρόκλῳ χαίρειν.
γείνωσκε (corr.: γίνωσκε)
ὅτι Βάσσος ὀπτίων
ἐμπ[ - - - ]ξει Μάξιμον
καὶ ἐμεν (corr.: ἐμὲ)
περὶ τῶν ὅπλων αὐτοῦ
[ - - - ]π̣εχ[ - - - ]
[ - - - ]
[ - - - ]

Apparatus Criticus (Editorial Corrections)

English Translation

Theodoros to Proklos, greetings.
Know that Bassos, the optio,
will [ - - - ] Maximus
and me
concerning his weapons
[ - - - ]
[ - - - ]
[ - - - ]

Notes

The text is fragmentary and incomplete. The term "ὀπτίων" (optio) is a Latin loanword referring to a military rank, specifically a deputy or assistant officer. The exact context and details of the action involving Maximus and the weapons remain unclear due to the fragmentary nature of the text.

Similar Documents