p.genova;1;17

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.genova;1;17
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Παμ( ) Ὥρου διὰ Παθυ
Ἐκῦσις Ἀπολλῶ διὰ Πτ̣[
Ἀχιλεὺ̣ς Πεκμέτος̣
Σίμιλλις Σερ̣ᾶτ̣[ος
Χαιρᾶς διὰ Τυρανν( ) Κλι̣[
Παμ( ) Σίφων(ος)
Παμ( ) [
ικου
Χαιρ̣[
Ἀλκιβ[̣
Ψομ̣[
Πτολ̣[
Σιμ̣[

Latin

None extracted.

Translation into English

The text appears to be a fragmentary inscription or document, possibly listing names or titles. The Greek text includes references to individuals and possibly their roles or relationships, but due to the fragmentary nature, a coherent translation is not possible. Here are some of the identifiable elements:

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 44)

Extracted Koine Greek Text

1. (Traces 1 line)
2. Παμ( ) Ὥρου διὰ Παθυ̣[ -ca.?- ]
3. Ἐκῦσις Ἀπολλῶ διὰ Πτ̣[ -ca.?- ]
4. Ἀχιλεὺ̣ς Πεκμέτος̣ [ -ca.?- ]
5. Σίμιλλις Σερ̣ᾶτ̣[ος -ca.?- ]
6. Χαιρᾶς διὰ Τυρανν( ) Κλι̣[ -ca.?- ]
7. Παμ( ) Σίφων(ος) [vac.?] [ -ca.?- ]
8. Παμ( ) [ ]̣ικου [vac.?] [ -ca.?- ]
9. Χαιρ̣[ -ca.?- ]
10. Ἀλκιβ[ ] (Traces) [ -ca.?- ]
11. Ψομ̣[ ] (Traces) [ -ca.?- ]
12. Πτολ̣[ ] (Traces) [ -ca.?- ]
13. Σιμ̣[ -ca.?- ]

English Translation (Approximate)

Note: The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The following is an approximate rendering of recognizable names and terms:

The text appears to be a fragmentary list of personal names, patronymics, and possibly references to deities or places. Due to the incomplete nature of the text, a definitive translation or interpretation is not possible.

Similar Documents