p.genova;2;55

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.genova;2;55
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Με[λ]έαγρος Εὐψύχωι χαίρειν·

καλῶς ποήσεις

παραδοὺς τα θερ[α] τὸμ

Ἡρακλείτωι τῶι φ[υ]λακίτηι τ[ῶι ἐπιφ]έ̣ροντι σοὶ

τὴ̣ν [ἐ]πιστολή[ν]

[ἔρ]ρ[ω]σο [(ἔτους)] κθ Ἐφεὶφ ιζ

Latin

Apparatus

Translation

Meleager, greetings to Eupsychus.

You will do well.

Having delivered the letters to the warm (or hot) ones.

To Heracleitus, the guardian who is bringing you.

The letter.

Be well [(of the year)] 38, Ephesus.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 12)

Extracted Koine Greek Text

Μελέαγρος Εὐψύχωι χαίρειν·
καλῶς ποιήσεις παραδοὺς τὰ [...] τὸν [...] Ἡρακλείτωι τῶι φυλακίτηι τῶι ἐπιφέροντι σοί τὴν ἐπιστολήν.
ἔρρωσο. (ἔτους) κθ Ἐφεὶφ ιζ

Apparatus Criticus (Latin)

2. l. ποιήσεις
3. l. τὸν

English Translation

Meleagros to Eupsychos, greetings:
You will do well by handing over the [...] to Herakleitos, the guard who is delivering this letter to you.
Farewell. Year 29, Epeiph 17.

Translation of Latin Apparatus Criticus

Line 2: read ποιήσεις
Line 3: read τὸν

Similar Documents