Πτ[ο]λεμαῖος γεῖ φροντιστῇ χαίρειν· πολ νι στη ἐκ ἐτησίου παρὰ σοὶ καλάμων παλαιῶν δέσμας τριάκοντα δέσμαι τριάκοντα καὶ τον νον καινὸν παρὰ σοὶ καλάμων ὡς φὴς ἀριθμῷ κβ̣ εἰς ἀνώρθωσιν νεοφυτίων· ἔρρωσθαί [σε εὔχ(ομαι) (ἔτους) α Φαρμοῦθι ιδ Apparatus 6. l. ἀνόρθωσιν
None extracted.
Ptolemaios, greetings to the caretaker. From the annual (report), thirty bonds of old scrolls from you, thirty bonds and the new one from you, as you say, in number 22 for the restoration of the new plants. I wish you well (I pray) (of the year) 1 (to) Pharmouthi 15. Apparatus 6. line for restoration.
Πτ[ο]λεμαῖος [ . . . ] γει φροντιστῇ χαίρειν·
πολ[ . . . ]νι[ . . . ]στη ἐκ ἐτησίου [ . . . πα]ρὰ σοὶ καλάμων παλαιῶν δέσμας τριάκοντα
δέσμαι τριάκοντα καὶ τον[ . . . ]νον καινὸν παρὰ σοὶ καλάμων ὡς φὴς ἀριθμῷ κβ̣
εἰς ἀνώρθωσιν νεοφυτίων· ἔρρωσθαί [σε . . . ] εὔχ(ομαι)
(ἔτους) α Φαρμοῦθι ιδ
(No Latin text detected in the provided document.)
Ptolemaios [ . . . ] sends greetings to the caretaker:
[ . . . ] from the annual [ . . . ] from you thirty bundles of old reeds,
thirty bundles and the [ . . . ] new reed from you, as you say, numbering twenty-two,
for the restoration of young plants. I pray that you are well.
Year 1, Pharmouthi 14.