Διοσκουρίδει ἀρχι̣φ̣[υλα]κ̣ί̣[τηι Κροκο-]δίλων πόλεως καὶ τ̣ῶν [ -ca.?- σῶν] κωμῶν παρὰ Τιμάρχο̣[υ τοῦ Κρ]ά̣τητ[ος -ca.?- ] Σικυωνίου· ἀπογράφ[ο]μαι [ε]ἰς το̣ὺς περὶ Κροκοδίλων πόλιν κατὰ τὸ ἐκτε- θὲν ἔκθεμα {εἰς τοὺς} φυλακίτας· ἀξι̣ῶ οὖν πρ[ο]σ̣γραφῆναι μέ· (ἔτους) α Παχὼν κη
No Latin text was found in the document.
To Dioscurides, chief guard of the city of Crocodilopolis and of the [ -ca.?- ] villages near Timarchus of Kratitos [ -ca.?- ] of Sicyon: I am registering myself into those around the city of Crocodilopolis according to the presented document {into the} guards; therefore, I request to be registered. (Year) 1 Pachon 15.
Διοσκουρίδει ἀρχι̣φ̣[υλα]κ̣ί̣[τηι Κροκο-]
δίλων πόλεως καὶ τ̣ῶν
[ -ca.?- σῶν] κωμῶν παρὰ Τιμάρχο̣[υ τοῦ Κρ]ά̣τητ[ος
-ca.?- ] Σικυωνίου· ἀπογράφ[ο]μαι [ε]ἰς το̣ὺς
περὶ Κροκοδίλων πόλιν κατὰ τὸ ἐκτε-
θὲν ἔκθεμα {εἰς τοὺς} φυλακίτας·
ἀξι̣ῶ οὖν πρ[ο]σ̣γραφῆναι μέ·
(ἔτους) α Παχὼν κη
To Dioskourides, chief guard (archiphylakites) of the city of Krokodilopolis and of the [surrounding] villages, from Timarchos son of Krates, a Sicyonian: I register myself among those [guards] around Krokodilopolis according to the published proclamation concerning the guards. Therefore, I request that I be enrolled.
Year 1, Pachon 28.