p.genova;3;102

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.genova;3;102
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

Διοσκουρίδει ἀ[ρχιφυλακίτηι Κρο-]
κοδίλων πόλεως κ[αὶ τῶν]
σῶν κωμῶν παρὰ Μ[ενελάου τοῦ]
Κράτητος Σικυωνί̣[ου· ἀπογράφομαι]
εἰς τοὺς περὶ Κροκοδίλ[ων πόλιν φυλα-]
κίτας κατὰ τὸ ἐκτ[εθὲν ἔκθεμα·]
ἀ̣ξιῶ οὖν προσγρα[φῆναι μέ·]
(ἔτους)
α
Π[αχὼν
κη
]
v
(ἔτους)
α
Παχὼν
κη
Μενέλαος [τοῦ Κράτητος]
περὶ ἀπογραφῆς εἰς τοὺς φ̣υ̣λ̣[ακίτας]

Latin

(No Latin text found in the extracted content)

Translation into English

To Dioscuri, to the chief guard of the city of Crocodilopolis and of the
(missing text)
of the villages near Menelaus son of Kratitos of Sicyon: I am registering
for those who are the guards of the city of Crocodilopolis according to the
published document. Therefore, I request to be registered.
(Year)
a
Pachon
k
v
(Year)
a
Pachon
k
Menelaus son of Kratitos regarding the registration for the guards.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 45)

Extracted Koine Greek Text

Διοσκουρίδει ἀ[ρχιφυλακίτηι Κρο-]
κοδίλων πόλεως κ[αὶ τῶν
⁦ -ca.?- ⁩
]
σῶν κωμῶν παρὰ Μ[ενελάου τοῦ]
Κράτητος Σικυωνί̣[ου· ἀπογράφομαι]
εἰς τοὺς περὶ Κροκοδίλ[ων πόλιν φυλα-]
κίτας κατὰ τὸ ἐκτ[εθὲν ἔκθεμα·]
ἀ̣ξιῶ οὖν προσγρα[φῆναι μέ·]
(ἔτους)
α
Π[αχὼν
κη
]
v
(ἔτους)
α
Παχὼν
κη
Μενέλαος [τοῦ Κράτητος]
περὶ ἀπογραφῆς εἰς τοὺς φ̣υ̣λ̣[ακίτας]

English Translation

To Dioskourides, chief guard of the city of Crocodilopolis and of the [surrounding] villages, from Menelaos, son of Krates, a Sicyonian: I register myself among the guards around Crocodilopolis according to the published proclamation. Therefore, I request that I be registered.
(Year) 1, Pachon 28.
Menelaos, son of Krates, concerning registration among the guards.

Similar Documents