Μενεκράτει γραμ̣[ματεῖ] παρὰ Μενάνδρ[ου τοῦ Δη-] μητρίου καὶ Φι[λίπ(?)]π̣[ου(?)] τοῦ Δημητρί[ου τῶν κα-]
τοικούντων [ἐν] Φιλω- τερίδι τῆς Ἡρακλείδου μερίδος καὶ Φιλώτου τοῦ Φιλώτου τοῦ κατοικοῦν- τος ἐν Ἀρσινόηι τριακοντα-
ρούρων Μ̣α̣κεδόνων· ἀξιοῦμεν σ̣ὲ̣ [γρ]άψαι Ἡλ̣[ι-] οδώρωι τῶι [πρὸς τῆι ἐλα-] ικῆι δοῦναι ἡ̣[μῖν(?) τὸ κα-]
θῆκον (*)
ἔλαιον τοῦ Φ̣[α]ρ̣[μοῦ-] θι· ὡσαύτως δὲ καὶ \Νικαίωι/ {Νικαί\ου/} Πολέμωνος καὶ Ἀπολ- λωνίωι Ἡρακλείδου δοῦ-
ναι τοῦ Φαμενὼθ καὶ τοῦ Φ̣α̣ρ̣[μοῦθι -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
[ -ca.?- ]
σιον ἔλαιον Ἀμύντα[ι] Ἀμύντου. (hand 2) Μενεκράτης Ἡλιοδώρωι χαίρειν· εἰσὶν οἱ ϛ (τριακοντάρουροι)· δοθῆνα̣ι̣
οὖν αὐτοῖς. ἔρρωσο (ἔτους) γ Φαρμοῦθι [ -ca.?- ]
None extracted.
To Menekrates, greetings from Menander the son of Demetrius and Philip (?). The son of Demetrius of those living in Philoteris of the district of Heracleides and Philotus of Philotus who is residing in Arsinoe, thirty Macedonians. We request you to write to Heliodoros to give us the due oil of Pharmouthi. Likewise, to Nikaios, son of Polemon, and Apollonios of Heracleides, to give the oil of Phamenoth and Pharmouthi.
(hand 2) Menekrates to Heliodoros, greetings. There are the thirty (thirty men). Therefore, let it be given to them. Farewell (in the year) g of Pharmouthi.