ᾶπις τοῖς κωμ[ογραμ]ματεῦ[σι] χαί[ρει]ν·
τῆς γεγραμμένης ἡ[μ]ῖ[ν] ἐπιστολ[ῆ]ς π[αρ]ὰ
ου τοῦ βασιλικοῦ γραμματέ[ω]ς τ[ὸ ἀ]ν-
[τί]γραφον ὑποτετάχαμεν· μεταλαβόν[τ]ες
ν τὸ ὑποτεταγμένον πρόσταγμα το[ῖ]ς
τε ἑλληνικοῖς καὶ ἐνχωρίοις γράμμασ[ι]
ἔκθετε κατὰ κώμην καὶ ὧν ἂν τούτ[ων]
ποήσετε
διασάφησον ἡμῖν παραχρῆμ[α·]
περὶ δὲ τῶν σκεπαζομένων ἢ καὶ παρα-
κουούντων
τῶν προστεταγμένων
προσαναφέρετε διαλαβόντες
εὐθὺς θησομένων
[συ]ναναγκάζοντες
καὶ ἡμῖν διασαφησ
ἔτους
Μεσορὴ
βασιλέ[ως Πτολεμαίου καὶ βασιλέως Πτολεμαίου]
τοῦ ἀ[δελφοῦ καὶ βασιλίσσης Κλεοπάτρας τῆς ἀδελφῆς]
προστ[αξάντων]
Ἑρμοπ[α]
τη[ν σιτικὴν φορολογί]αν
μα δʼ ὃν προθυμ[α]
τηρίαν ἀνηκούσης ουπ
νων ἀποκαθεσταμέν[ων]
ἀλλὰ καὶ τῶν λαῶν καὶ τ[ῶν ἄλλων κτηνῶν ἢ δικ[τῆς ἀβρο]χίας καὶ τῆς προκειμένης φθορᾶς
[τοὺς κα]τοικοῦντας τὸν νομὸν πάντας ἐν ὧι τὸ
[πρόσταγ]μα ἔκκειται ἀπογράφεσθαι πρός τε τὸν
[στρατη]γὸν καὶ τὸν οἰκονόμον καὶ τὸν βασιλικὸν
[γ]ρ[αμματ]έα καὶ τὸν ἐπιμελητὴν ἐν ἡμέραις
ἂν οὗτοι διαγράψωσιν γεωργεῖν καθʼ ἕ-
[καστο]ν ἄνδρα εἰς ταῖς ε[ν τῆι γὴν]
ἢ δʼ ἐλλίπωσιν ἐν
κε· τὸν δὲ στρα-
[τη]γ[ὸν] καὶ τὸν ἐπιστάτην τῶν φυλακιτῶν
[καὶ] τοὺς ἄλλους τοὺς
διαλαβόντας προτ
εσθαι τὸν τῆς φορολογίας
ς τοὺς ἐπιδόντας καὶ τῆι κα[ὶ]ένων τοὺς δυνατοὺς καὶ ἐπι[συ]ναναγκάζοντες καὶ μηθενὸς
έν[ο]υς μηδὲ ἕως τῶν ἰδίων τέκνων μόνον
χ[σ]κεπάσαντας κατὰ πάντα τρόπον βοηθεῖν
ων μετὰ ταῦτα οὐθεὶς ἑλκυσθήσεται
ἄ]λλων τῶν
ὀμνύω βασιλέα Πτολεμ[αῖον καὶ βασιλέα Πτολεμαῖον τὸν]
[ἀ]δελφὸν καὶ βασίλισσαν [Κλεοπάτραν τὴν ἀδελφὴν θεοὺς]
[Φ]ιλομήτορας
None extracted.
Greetings to the comic writers.
Of the written letter to us from
the royal secretary, we have submitted the copy.
Having received the subordinate command to the
Greek and local letters, present it by village and whatever of these
you will do.
Clarify to us immediately about the concealed or also those who are listening
to the commanded.
Report after having received from another source.
Immediately those who are to be appointed.
Forcing us and clarifying to us.
Year of Ptolemy and Ptolemy
the brother and Queen Cleopatra the sister
commanding.
Hermopolis
the tax on grain.
And the eagerness of the tax collectors.
And also of the people and of the other animals or of the tax of the
abundance and of the impending destruction.
All those dwelling in the district where the command is to be registered, both to the
general and the steward and the royal secretary and the overseer on the days
that they may register to cultivate each man in their land.
And if they fail in
the general and the overseer of the guards and the other
those who have received the tax.
Those who are giving and those who are able and forcing and of no one
even to their own children only.
Having covered in every way to assist.
After these things, no one will be drawn away.
Of the other things.
I swear by King Ptolemy and King Ptolemy the
brother and Queen Cleopatra the sister, gods.
Philometor.
Ἆπις τοῖς κωμογραμματεῦσι χαίρειν·
τῆς γεγραμμένης ἡμῖν ἐπιστολῆς παρὰ [...] τοῦ βασιλικοῦ γραμματέως τὸ ἀντίγραφον ὑποτετάχαμεν· μεταλαβόντες [...] τὸ ὑποτεταγμένον πρόσταγμα τοῖς τε ἑλληνικοῖς καὶ ἐνχωρίοις γράμμασι ἔκθετε κατὰ κώμην καὶ ὧν ἂν τούτων ποιήσητε διασάφησον ἡμῖν παραχρῆμα· περὶ δὲ τῶν σκεπαζομένων ἢ καὶ παρακουόντων τῶν προστεταγμένων προσαναφέρετε διαλαβόντες [...] εὐθὺς θησομένων προσταγμάτων συναναγκάζοντες καὶ ἡμῖν διασαφήσ[ετε].
βασιλέως Πτολεμαίου καὶ βασιλέως Πτολεμαίου τοῦ ἀδελφοῦ καὶ βασιλίσσης Κλεοπάτρας τῆς ἀδελφῆς προσταξάντων [...]
[...] τὴν σιτικὴν φορολογίαν [...] τῶν λαῶν καὶ τῶν ἄλλων κτηνῶν ἢ δικ[αίων] τῆς ἀβροχίας καὶ τῆς προκειμένης φθορᾶς τοὺς κατοικοῦντας τὸν νομὸν πάντας ἐν ᾧ τὸ πρόσταγμα ἔκκειται ἀπογράφεσθαι πρός τε τὸν στρατηγὸν καὶ τὸν οἰκονόμον καὶ τὸν βασιλικὸν γραμματέα καὶ τὸν ἐπιμελητὴν ἐν ἡμέραις ιε· ἂν οὗτοι διαγράψωσιν γεωργεῖν καθʼ ἕκαστον ἄνδρα [...] τὴν γῆν [...] ἢ δʼ ἐλλείπωσιν ἐν κε· τὸν δὲ στρατηγὸν καὶ τὸν ἐπιστάτην τῶν φυλακιτῶν καὶ τοὺς ἄλλους [...] διαλαβόντας προτ[άσσεσθαι] τὸν τῆς φορολογίας [...] τοὺς ἐπιδόντας [...] τοὺς δυνατοὺς καὶ ἐπι[...] συναναγκάζοντες καὶ μηθενὸς [...] μηδὲ ἕως τῶν ἰδίων τέκνων μόνον [...] σκεπάσαντας κατὰ πάντα τρόπον βοηθεῖν [...] μετὰ ταῦτα οὐθεὶς ἑλκυσθήσεται.
[...] βασιλικοῦ τοῦ σταθησομένου μήτʼ εἰς [τὰ κατὰ τὸν σπόρον] συγκλεισθῆναι μηθένα [...] νομου κτήνη· ὃς δʼ ἂν παρὰ ταῦτα ποιῇ τῶν τʼ ἐπαρχόντων στερηθήσεται καὶ οἱ βασιλεῖς καὶ ἡ βασίλισσα περὶ αὐτῶν διαγνώσονται· οἱ δὲ βασιλικοὶ γραμματεῖς καὶ τοπογραμματεῖς καὶ κωμογραμματεῖς ἐὰν μὴ προανενεγκῶσιν περὶ τῶν σκεπαζομένων ἢ παρακουόντων ἕτεροι δὲ [...] ἀποδοθήσονται εἰς τὰ [...]
[...] ὀμνύω βασιλέα Πτολεμαῖον καὶ βασιλέα Πτολεμαῖον τὸν ἀδελφὸν καὶ βασίλισσαν Κλεοπάτραν τὴν ἀδελφὴν θεοὺς Φιλομήτορας [...]
Apis to the village scribes, greetings:
We have appended a copy of the letter written to us by [...] the royal secretary. After receiving [...] the appended decree, display it village by village in both Greek and native scripts, and immediately inform us clearly of whatever you do concerning these matters. Regarding those who conceal or disobey the orders, report them after investigation [...] immediately enforcing the decrees and compelling compliance, and clarify this to us as well.
By order of King Ptolemy and King Ptolemy his brother and Queen Cleopatra their sister [...]
[...] the grain tax [...] due to drought and the impending ruin, all inhabitants of the district where this decree is posted must register with the strategos, the steward, the royal secretary, and the overseer within fifteen days. Those whom these officials list must cultivate the land individually [...] or else be deficient within twenty-five days. The strategos, the overseer of guards, and other officials [...] must enforce the tax collection [...] compelling those who are able [...] without exception, not even sparing their own children [...] to assist in every way. After this, no one will be exempted.
[...] of the royal official who will be appointed, no one shall be permitted to shut away animals [needed] for sowing. Whoever acts contrary to this shall be deprived of their possessions, and the kings and queen will decide their fate. Royal secretaries, district scribes, and village scribes who fail to report those who conceal or disobey, while others [...] will be handed over to [...]
[...] I swear by King Ptolemy and King Ptolemy his brother and Queen Cleopatra their sister, the gods Philometores [...]