Πετεσοῦχος Παγκράτει χαίρειν·
τῆι γὰρ
γων τοῦς ὑποτελεῖς
ἐπὶ Μοῦχιν διαγράψαι τὴν ἀναφο-
ρὰν τῆς εἰκοστ[ῆς]
μεθʼ αὐτῆς τῶν διαγρα-
φόντων τὴν
αὐτ[ο]ῦ
ηφα
τεν
Apparatus
corr. ex
Greetings to Patesouchos of Pangrate; for in the corner of the subordinates, to erase the report of the twentieth with it of those who are recorded, the of him.
Apparatus corrected from.
Πετεσοῦχος Παγκράτει χαίρειν·
τῆι γὰρ κβ τοῦ Μ[ -ca.?- ] γων τοῦς ὑποτελεῖς [ -ca.?- ] ἐπὶ Μοῦχιν διαγράψαι τὴν ἀναφορὰν τῆς εἰκοστ[ῆς -ca.?- ] μεθʼ αὐτῆς [ -ca.?- τῶν διαγρα-] φόντων τὴν αὐτ[ο]ῦ [ -ca.?- ] ηφα [ -ca.?- ] τεν [ -ca.?- ]
Petesouchos greets Pankrates:
For on the 22nd of the month [uncertain month name], [instruct/order] the subordinate persons [uncertain text] at Mouchis to register the report of the twentieth [tax or similar levy, uncertain text] along with her [uncertain text] of those registering his [uncertain text]...
The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The document appears to be an administrative letter or instruction concerning taxation or registration ("διαγράψαι τὴν ἀναφοράν τῆς εἰκοστῆς" suggests a reference to a twentieth-part tax or levy). The exact context and details remain uncertain due to lacunae in the manuscript.
Line 7: corrected from original text ("corr. ex").