p.giss.apoll;;14

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.giss.apoll;;14
Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

υ̣ς̣ Ἀπολλωνίωι τῶ̣ι

πολλὰ χαίρειν.

πρὸ μὲν πάν]των σε ἀσπάζομαι καὶ εὔχο-

μαι παρὰ τοῖς θεοῖς περὶ τῆς σῆς σω-

τηρίας α]ιμη διότι ἤκουσα περὶ

τῆς σῆς ἀσ]θ̣ενείας. οὐκ̣ ἤ̣μ̣ε̣λ̣λόν σο̣ι

ο[δ̣α̣ν̣ ἐπιστολὰ̣ς̣ ἐπεμ-

κ̣αὶ ⟦ε⟧ι̣ου

ἤ̣θελο[ν] γὰρ ⟦παρὰ μὲν⟧ τὴν̣ ἀ̣δ̣ελ-

σ̣ε̣ι̣ν \μοι/ ἕως ἂν τέκῃ

ς̣ αὐ̣τ̣ὴν μ̣[ε]λησάτω̣

π̣ι̣κ̣\ψ/πη̣σ̣

Latin

No Latin text found.

Translation into English

To Apollonios, greetings.

First of all, I greet you and pray to the gods for your salvation because I have heard about your illness. I have not neglected to send you letters.

For I wanted to come to your brother until she gives birth.

Let her take care of herself.

Translation (Model: gpt-4.5-preview-2025-02-27, Batch ID: 10)

Extracted Koine Greek Text

υ̣ς̣ Ἀπολλωνίωι τῶ̣ι
ι̣ πολλὰ χαίρειν.
[πρὸ μὲν πάν]των σε ἀσπάζομαι καὶ εὔχο-
[μαι παρὰ τοῖς] θεοῖς περὶ τῆς σῆς σω-
[τηρίας ...]αιμη διότι ἤκουσα περὶ
[τῆς σῆς ... ἀσ]θ̣ενείας. οὐκ̣ ἤ̣μ̣ε̣λ̣λόν σο̣ι
[...] δ̣α̣ν̣ ἐπιστολὰ̣ς̣ ἐπεμ-
[...] κ̣αὶ ⟦ε̣⟧ι̣ου̣ [...]
[...] ἤ̣θελο[ν] γὰρ ⟦παρὰ μὲν⟧ \τὴν̣ ἀ̣δ̣ελ-/
[\φὴν/ ...]σ̣ε̣ι̣ν \μοι/ ἕως ἂν τέκῃ
[...]ς̣ αὐ̣τ̣ὴν μ̣[ε]λησάτω̣
[...]π̣ι̣[...] \ψ/[...]πη̣σ̣

English Translation

"... to Apollonios ... many greetings.
Before all else, I greet you and pray to the gods for your safety [...], because I heard about your illness. I was not neglecting to send you letters [...]. For I wished [...] my sister [...] to remain with me until she gives birth [...], let her take care of herself [...]"

Notes

The text is fragmentary and incomplete, making a precise translation difficult. The provided translation is approximate, based on the readable portions of the Greek text.

Similar Documents