p.giss.univ;3;20

Canonical URI: http://papyri.info/ddbdp/p.giss.univ;3;20

Translation (Model: gpt-4o-mini, Batch ID: 2)

Extracted Text

Koine Greek

ἐ[π]ιστολὰς συστατικὰς πρὸς τὸν ἐπιστράτηγον, μή π̣ο̣τε φθάσῃ π̣αρʼ ὑμῖν γενέσθαι. ἐνετειλάμην δὲ κ̣[αὶ Ἀ]ντωνείνωι στρατιώτηι, ὃς ἦν ἐν τῆι ἐπι-[στ]ρατηγίαι Οὐί νδικος μεθʼ ἡμῶν, ἀναπλεύσαν-[τι] δὲ καὶ νῦν μετὰ τοῦ ἐπιστρατήγου, ἵνα ἐν ὅλωι [τ]ῶι πράγματί σοι παραστῇ. οὐδὲν δʼ ἧττον καὶ νῦν [ἔπ]ε̣μψά σοι πρὸς αὐτὸν ἐπιστόλιον. τῶν δού-[λω]ν τοὺς χρηματισμοὺς ἕως τούτου οὐ χ εὗρον. ὅλ̣ως γὰρ π[αρ]ʼ ἐ̣[μ]οὶ οὔτε ἡ ἀπὸ σοῦ εἰς Ἀχιλλέα ὠνὴ [ε]ὑρέθη οὔτ[ε] ἡ ἀπὸ Ἀχιλλέως εἰς τὴν εὔμοιρον. καὶ ὁ Ἀχιλλ[εὺ]ς δὲ ἀποδημεῖ, καὶ ἐπὶ τῶι πράγματι ἀ̣μηχανῶ οὐκ εἰωθὼς ῥειπτε[ῖ]ν οὐδὲν μὲν [ἁ]πλῶς β[ι]βλίον, μάλιστα τὰ ἀνα[γ]καιότερα. ἀλλὰ [κ]αὶ ὁ ἀγορά[σας] π̣αρὰ σοῦ τὸ ἄλλο σωμάτιον, ῥητο-ρίσκος τις [ἐ]πὶ τοῦ δικαιοδότου λέγων, πολλά-κις τ̣αξάμενος τὸν χρόνον ἡμῖν εἰπεῖν τῆς ὠ[νῆ]ς ἠγνωμόνησεν. εἰ οὖ[ν δύν]ασαι τὸν χ[ρόν]ον εὐμνημονεῦσαι \καὶ \διὰ/ ποιου ἀρχείου τετέλεσται,/ δήλωσόν μοι καὶ ζή[τησ]ον ἐν τοῖς βιβλίοις σου μὴ \ἡ̣/ εἰς Ἀπολ[λω]νάριον ὠνή ἐστιν. καὶ [ε]ἰ ο̣ἶδας διὰ ποί̣ο̣υ̣ γραμματέως ἡ εἰς Ἀχιλλέα ἀπὸ σοῦ καταγ̣[ραφὴ] γέγονεν, γράψον μοι· οὐ γὰρ εὑρε-θη π̣[αρὰ Π]οτάμωνι τῶι γραμματεῖ. ἵνα δὲ ἐν τοσούτωι ⟦δ⟧ μηδείς σοι διοχλῇ, ἔγραψα τῶι γραμματεῖ τοῦ στρατηγοῦ [σ]υνιστὰς τὸν μεικρὸν (*) Ἡρακλείδην καὶ περὶ τοῦ πράγματος δηλῶν, ἵνα ἄλλ̣ʼ ἐ̣π̣ινοῇ ἄχρι ἂν πέμψω τοὺς χρηματισμοὺς ἢ παραγένωμαι. τὴν περὶ Σ̣α̣ρ̣α̣πί-ωνος ἐπιστολὴν ὡς σὸν κ̣α̣τ̣όρθω-μα τοῖς πυνθανομένοις σου καὶ αὐτῶι τῶι Σαραπίωνι διαβεβαίωσαι ἀν-τιλαμβανομένη καὶ τοῦ μεγέ-θους τοῦ πράγματος. καὶ κὰν (*) ἐπʼ ἀγαθῷ καταπλέῃς, κοιτάριον σπουδαῖον ἔνεγκον, ἵνα πέμψωμεν \Φίλωι/ σπουδαίως ⟦φιλω⟧ ἡμῖν προσενεχθέντι ἢ ὃ ἐὰν ἄλλο δοκιμάσῃς (hand 2) ἐρρῶσθαί σε εὔχομαι, ἀδελφή. Ἡρακλείδην σεινασπάζου (*). Πτολε-μαῖος πάντας ἀσπάζεται.

Latin

(No Latin text was found in the extracted document.)

Translation into English

Letters of recommendation to the general, lest it ever reach you to happen. I have also instructed the soldier Antoninus, who was in the command of the general, to sail with us, so that he may assist you in the whole matter. Nevertheless, I have now sent you a letter to him. I have not found the payments of the slaves until now. For altogether, neither the payment from you to Achilles was found nor the payment from Achilles to the fortunate one. And Achilles is away, and in the matter I am at a loss, not accustomed to throw away anything simply, especially the most necessary books. But also the one who bought from you the other body, a certain rhetorician speaking about the judge, often having arranged the time to tell us about the payment, has been negligent. If therefore you are able to remember the time and through what archive it has been completed, inform me and inquire in your books whether the purchase to Apollonarius is. And if you know through which secretary the writing from you to Achilles has been made, write to me; for it was not found with Potamos the secretary. So that in such a case no one may disturb you, I have written to the secretary of the general, recommending the minor Heracleides and declaring about the matter, so that I may send the payments or come myself. The letter concerning Sarapion, as your correction to those inquiring about you and to Sarapion himself, assure him, taking into account the magnitude of the matter. And even if you arrive in good fortune, bring a significant gift, so that we may send to Philo earnestly, who has been presented to us, or whatever else you may try, I wish you to be strong, sister. Embrace Heracleides. Ptolemaeus greets you all.

Similar Documents